Чью Çeviri Fransızca
973 parallel translation
А вот чёрт льёт мерзкую серную жижу из рога прямо в чью-то глотку.
Un démon verse du soufre enflammé dans la gorge d'un damné.
Я тот парень, чью жизнь он спас.
C'est ma vie qu'il a sauvée.
Будешь опять в отчаянии блуждать по улицам, пока не увидишь чью-нибудь улыбку, чьи-нибудь слезы... А старый романс давно будет забыт.
Quand tu me verras marcher seule dans la rue, sourire ou pleurer seule, alors la vieille romance sera fanée.
Я был женат на женщине, что Эми называет сейчас своим другом, -... и чью фотографию она опознала.
Celle dont Amy prétend être l'amie était ma première femme.
Лучше уйти прежде, чем нарушим чью-нибудь границу.
Filons avant qu'on nous attrape.
Возможно, помогло бы, если решить чью-то проблему, вместо того, чтобы решать только свои.
Je devrais m'intéresser aux problèmes de quelqu'un d'autre.
Моему первому другу в театре, чью доброту я никогда не забуду.
À ma première amie au théâtre, dont je n'oublierai jamais la gentillesse.
Он не из тех, кто попадается на жасминовые духи. Но, может быть, он именно то, что нам нужно. Чью кровь надо добавить к нашей, теперь, когда Бель Рив утерян и кому-то нужно защитить нас.
II n'est pas de ceux que Ie jasmin transporte, mais iI nous faut un sang neuf, puisque belle Rêve n'est plus, puisque belle Rêve n'est plus là pour nous protéger.
- В чью?
- Lesquels?
Я обладал этой шкатулкой. Могу ли я взять чью - то жизнь?
Pouvais-je, moi aussi, disposer des vies humaines?
Я не думаю, что должен принимать чью-то сторону.
Je ne défends pas un camp ou un autre.
Или же вы можете решить, что он, снова допустив чью-то гибель, не смог смотреть на трагический результат своей слабости и сбежал.
Ou croire qu'il a encore une fois laissé quelqu'un se tuer n'a pu affronter la conséquence de sa faiblesse et s'est enfui
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки,
En ce dimanche précis, l'enfant dont nous vous racontons l'histoire lia dans sa mémoire le soleil gelé, la scène au bout de la jetée,
Это и был человек, чью историю мы рассказываем.
Ce fut l'homme dont nous racontons l'histoire.
Мы были атакованы подводной лодкой чью национальную принадлежность мы не смогли определить.
Alors que nous cherchions un endroit pour notre base un sous-marin inconnu nous a attaqué.
- Чью постель?
Quel lit?
Чью ж ещё?
De qui d'autre?
Как-то раз я вонзил копьё в чью-то спину.
J'en ai transpercé un avec ma lance, une fois.
Но всё-таки чью невесту я целую.
Qui epousez-vous, au fait?
Вы обычно не в курсе, чью собственность украли?
Vous ne vous inquiétez jamais de savoir qui vous volez? - Je ne suis pas un voleur.
- Сотрудничество. Я не могу встать ни на чью сторону.
Je ne peux pas prendre parti.
Неподходящее время винить чью-то мать.
Ce n'est pas le moment idéal pour attaquer la mère de quelqu'un.
В чью спальню ты сунул нос на сей раз?
Dans quelle chambre à coucher êtes-vous encore allé fouiner?
- Я пoлyчил чью-тo зaпиcкy.
- J'ai reçu un message.
Мы будем беспристрастны, не зная, чью задницу мы рассматриваем
Ainsi, ne sachant pas ŕ qui ils sont, nous serons sűrs d'ętre impartiaux. Juste remarque!
Если я должен целовать задницу, я собираюсь сам выбирать чью задницу мне целовать.
Si je dois faire le lèche-cul, je vais choisir le cul.
Вы никогда не задавались вопросом, чью могилу я посещала?
Vous ne vous êtes jamais demandé sur quelle tombe j'allais?
Это ближайшая планета, чью поверхность мы можем увидеть. Там есть полярные шапки льда, плывущие белые облака, яростные песчаные бури, смена времен года, даже 24-часовой день.
Calottes glaciaires, nuages blancs... tempêtes de poussière, changements saisonniers, et journées de 24 h.
Для того, чтобы рассказать Вам историю книги, необходимо рассазать Вам о тех, на чью жизнь она повлияла.
Pour raconter l'histoire de ce livre, le mieux est de raconter l'histoire de ceux dont la vie a été affectée.
Компьютере, чью всего лишь оперативную память я не достоин сосчитать, но постройка его станет моею судьбою!
Un ordinateur, dont je ne saurais encore calculer les simples paramètres de fonctionnement mais qu'il sera dans ma destinée de concevoir.
Чью же еще я вправе предлагать!
Je n'aie que la mienne à offrir, monsieur. La culotte n'est pas mal non plus.
[АННА ХУЛЕВИЧ] Знаете, чью память мы хотим почтить этим крестом.
Vous savez qui nous voulons commémorer avec cette croix.
Невозможно ограничить чью-либо жизнь рамками одного повествования.
La vie d'un homme ne peut tenir en une ligne.
Изменит в общем или чью-то в частности?
Un peu? Beaucoup?
- Елизавета. Чью мать, Анну Болейн, обезглавили за супружескую измену.
Dont la mère, Anne Boleyn, a été décapitée pour adultère.
Чью задницу ты лизал ради этого места?
La liste est longue mais prestigieuse.
Ты пил чью-то кровь?
Tu as bu du sang?
Но чью? Где?
Mais laquelle?
Чью смерть?
La mort de qui?
Проблема в том, что Джейк не такой человек, который поддержит чью-то надежду, кроме своей.
Mais Jake n'a d'espoir que pour lui-même.
Страх Если, к примеру, час назад в этом же доме нашли другого еврейского ребёнка, чью голову разнесли по перилам лестницы, а скрывавшую его семью расстреляли во дворе дома,
La peur... s'ils ont vu un enfant juif qui se cachait se faire écrabouiller la tête contre un mur, et les gens qui le cachaient se faire fusiller.
Чью мочу вы бы выпили первой?
On commence par celle de qui?
Какую боль? Хорошо, чью боль?
Quelle douleur?
- Я знаю, чью боль мне нужно облегчить.
Je sais de qui je dois apaiser la douleur!
Девушка ниоткуда, беседует с парнем, чью компанию мы хотим купить. Это немного странно. Ты так не думаешь?
Elle sort de nulle part et parle au type dont nous voulons la compagnie!
- Чью руку?
La main de qui?
А ты превращаешь чью-нибудь жизнь в ад в настоящий момент?
Tu rends la vie impossible à quelqu'un, en ce moment?
Вы можете постучать в чью-то дверь и сказать им чтобы сделал потише?
Frapper à sa porte et lui demander de se calmer?
- Чью вину? . - Дедушки, мою и твою.
Le profond traumatisme moral, les conditions de vie anormales ont certes affecté la santé de la prévenue et quelque peu, comme disent les psychiatres, dégradé son caractère.
И как чувствует себя человек, чью фотографию поместили... на первой странице всех английских газет?
Ça fait quel effet d'être à la une de tous les journaux?
- Чью боль?
La douleur de qui?