Шапочке Çeviri Fransızca
57 parallel translation
Спросите меня о лесе, и я вспомню о Красной Шапочке.
Parlez moi d'une forêt et c'est tout de suite le petit chaperon rouge.
Всегда в шапочке.
Toujours avec sa coiffe.
Рассказал ей о своей шапочке?
Tu lui as parlé de... ton petit chapeau?
Какой шапочке?
Quel chapeau?
Сам знаешь, о своей шапочке вон там.
Ton petit chapeau en cheveux!
Тем более в шапочке, имеющей форму презерватива!
Et en plus ils veulent que je porte un bonnet en forme de préservatif.
Прыгаете на кровати в шапочке для душа и думаете : "Чего я еще могу сделать?"
En sautant sur le plumard, le bonnet de bain sur la tête, tu te demandes : "Qu'est-ce que je peux faire?"
Посмотри на её детские фото, где она в плавательной шапочке. Она вылитый ястреб.
J'ai une photo d'elle, adolescente, avec un bonnet de bain, on dirait un faucon.
Мы говорим о "Красной Шапочке"?
On ne fait pas "Le petit chaperon rouge"?
Линетт, вы забыли прикрепить мех енота к охотничьей шапочке.
Merci Je n'ai pu m'empêcher de voir que vous avez oublié la peau de raton laveur sur ce chapeau en raton laveur du chasseur
Вы никогда не были традиционной женой президента в вязанной шапочке.
Vous n'incarnez pas la femme de président type.
- - Да, маленький человек в желтой шапочке.
- Le petit bonhomme en jaune.
♪ В моей Пасхальной шапочке, со всеми оборками на ней, ♪ Я буду самой грандиозной дамой на Пасхальном параде.
Avec mon bonnet de Pâques et tous ses jolis ornements Je serai la plus grande dame de la Parade de printemps
Не буду я большим парнем в крошечной шапочке.
Je refuse d'être le gros au petit chapeau.
Ты весь день гуляешь в этой шапочке, а я придурок.
Tu t'es trimballé cette fausse calvitie toute la journée et je suis un trouduc. C'était cher.
в лыжной шапочке. Давай.
À toi maintenant, le clodo des neiges.
Э-э... скрип как-будто куст скребется о дверь или как скребется убийца в шапочке для душа?
{ \ pos ( 192,240 ) } Comme le bruit d'un buisson qui frotte contre la porte { \ pos ( 192,240 ) } ou comme le bruit du tueur au bonnet de douche?
Нет никого, кто бы слышал, как скребется убийца в шапочке для душа и потом выжил, кроме той женщины, которой он отрезал язык и пока она училась пользоваться искусственным, было разобрать только... ( невнятно ) :
{ \ pos ( 192,240 ) } Personne n'a survécu au tueur au bonnet de douche, sauf cette femme à qui il a coupé la langue, et tout ce qu'elle a pu dire, c'est...
Я не узнал... из-за волос. У меня сохранился образ той.... ну, вы знаете, в шапочке, и...
J'ai cette image de vous avec le bandana, et...
С тех пор девочка всюду ходила в своей новой, нарядной красной шапочке. Соседи так про нее и говорили : - Вот Красная Шапочка идет!
C'est pourquoi les villageois l'appelaient Le Petit Chaperon Rouge. "
Милые птички у тебя на шапочке.
Les oiseaux sur votre charlotte, c'est mignon.
Я попытаюсь пережить птичек на шапочке.
Et je vais essayer de surpasser la charlotte aux oiseaux.
Ну да! Кокетка в розовой шапочке с худющими петушиными икрами.
La pimbeche avec son chapeau rose et ses mollets..
Один из них - долбоеб в шапочке по имени Брендон Мэйхью...
Euh, on est un sperme tache de bonnet-porter sous le nom de Brandon Mayhew- -
то бы ты ни был, € уверен, что сейчас ты сидишь здесь, в своей маленькой зеленой шапочке, подперев кулачком свою левую щеку, и думаешь :
Qui que tu sois, je suis sûr que tu es ici, avec ton chapeau vert, ta main gauche contre ta joue, en pensant :
Я думала, может быть, Красной Шапочке это не передалось, но, когда ей исполнилось 13, началось.
Je pensais que peut-être Rouge en serais épargné, mais quand elle a eu treize ans, ça a commencé.
Это как мысль в шапочке другой мысли.
C'est comme une pensée avec une autre pensée comme chapeau.
В смысле, убийца инсценировал преступление, напоминающее об Красной Шапочке.
L'assassin a disposé la scène du crime pour rappeler le Petit Chaperon Rouge.
Две из них принадлежат Красной Шапочке и Белоснежке.
Un pour le Chaperon, et un pour Blanche-Neige.
И в девчачьей голландской шапочке..
Et le chapeau de la petite Allemande...
Куинн, купи Арти костюм.. В обтяжку, однобортый, на двух пуговицах, темно-синий. Я хочу, чтобы он выглядел блестяще, а не как местный сумасшедший в шапочке из фольги.
Quinn, achète un costume pour Artie... taille fine, droit, 2 boutons, marin je veux qu'il soit impecable pas l'allure de quelqu'un de fou
Ох... Он наверное в шапочке из фольги или типа того.
Il doit porter un chapeau en aluminium.
У бассейна очень скользко, и та старушка в резиновой шапочке, кажется, очень скоро двинет коньки.
Cette vieille femme avec le bonnet semble sur le point de mourir dans la piscine.
Вон видишь парня в голубой шапочке.
Le type, là-bas, avec le bonnet bleu.
Я проделывала эти штуки с кисточкой на шапочке
J'ai fait les décorations.
Керолайн, ты понимаешь, как жалко ты будешь выглядеть в этой шапочке и мантии, притворяясь человеком в то время, как твоя мама притворно улыбается и просто считает в обратном порядке минуты пока вы не покинете город и перестанешь быть напоминанием,
Caroline, est ce que tu réalises à quel point tu vas avoir l'air pathétique avec ce chapeau et cette robe en prétendant être humaine pendant que ta mère te fait un sourire bidon et compte les minutes jusqu'a ce que tu quittes la ville
Возьмем отел, ты знаешь, что написано на шапочке для душа в ванной?
Dans un hotel, tu sais ce qu'il y a sur le bonnet de bain?
Сидя в моей ванной, в моей шапочке для душа!
Dans ma baignoire, portant mon bonnet de douche!
Явился столетний дед в шапочке.
Un vieillard est arrivà © avec un petit chapeau.
Ты бы хорошо смотрелся в этой шапочке, Гэбриел.
Ce chapeau va très bien t'aller Gabriel.
И я сказал : "Да, бабушка. Я станцую в своей шапочке".
J'ai dit "oui grand-mère, je viendrais danser pour mon bonnet"
3-я операционная, ты - в свежей форме, я - в шапочке с паромом.
Bloc 3, toi en tenue propre, moi avec un calot des ferry-boat.
И красной шапочке с цветочками.
Elle a aussi un bonnet rouge avec des fleurs.
И красной шапочке с цветочками.
Et bonnet rouge avec des fleurs. Bon.
Донал Хенри встречается с революционерами в кулуарах ресторана "Матушка в красной шапочке", иногда по два раза в неделю.
Donal Henry rencontre les anti-traités dans l'arrière pièce du Mother Red Cap à Saltley par moment deux fois par semaine.
Порой я думаю, что у вас столько же кружев в голове, сколько на этой шапочке.
Je pense parfois qu'il y a autant de fioritures dans votre tête que sur votre coiffe.
Он - чокнутый старик в шапочке из фольги.
C'est un vieux fou avec un bob en alu.
Мы выросли на "Красной Шапочке".
Nous avons toutes grandi avec "Le petit chaperon rouge"
"Красной шапочке из центра"
Centrale à Petit Chaperon rouge.
Кое-кто утверждает, что убийца в шапочке для душа - это ребенок.
Certains disent que c'est un enfant.
Среди тех, кто учился, читал и писал и сдал все экзамены в шапочке и мантии я надеюсь, что вы видите на сцене мужчину "
Qui ont étudié Lu Écrit