English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Ш ] / Шептал

Шептал Çeviri Fransızca

69 parallel translation
Четыре часа назад я слышал как твой изменщик Ромео шептал нежности в ухо Конни Алленбери.
Il y a moins de quatre heures, ton infidèle Roméo susurrait des mots doux à l'oreille de Connie Allenbury.
Поднимаясь к себе на 6-й этаж, я шептал твое имя.
J'ai grimpé les 5 étages en murmurant ton nom.
Он рассказал о диком крике, потревожившем тишину ночи - домочадцы собрались вместе - на поиски источника звука и тут его речь стала пугающе отчетливой он шептал мне об оскверненной могиле – об изуродованном теле, закутанном в саван, но все еще дышащем, еще трепещущем, еще живом!
Il parlait d'un cri épouvantable qui avait déchiré le silence de la nuit et d'une famille qui s'était réunie pour fouiller le sol. Soudain, le ton de sa voix devint effroyablement clair et il me parla d'une tombe profanée, d'un corps défiguré, enveloppé dans un suaire. Le corps respirait, frémissait.
Нет дружище, я видел, что ты шептал кое-что в его ухо.
CHERUB : Non, mon vieux. Je t'ai vu lui dire un truc à l'oreille.
Синьоры, было время, я тоже маску надевал И нежно на ушко шептал Признания красотке. Но все прошло, прошло.
J'ai connu le temps où, masqué, je pouvais glisser d'aimables propos... à l'oreille d'une jolie femme!
А ваш король Генрих Восьмой... подхватил его, когда кардинал Уолси шептал ему на ухо.
Et votre Roi, Henry VIII, l'a attrapée en laissant Le Cardinal Wolsey lui parler à l'oreille.
Дамочка, которой ты шептал по телефону сальности всю неделю. — Ну нет, вам не привязать меня к ней.
La fille à qui tu sors des cochonneries au téléphone.
Бог никогда не шептал мне на ухо.
Dieu ne m'a jamais parlé.
Умирая, он что-то шептал по-человечески.
Il a chuchoté des mots dans une langue humaine tandis qu'il mourait.
Мне нежно шептал искуситель : " Любовь бога слаще, чем мед!
L'amour des dieux, disait le traître, contient d'ineffables douceurs!
Оттуда легко подул нежнейший ветерок, коснувшийся моего лица так мягко, будто шептал лепесткам моего сердца :
L'haleine de la brise était si douce au visage qu'elle semblait murmurer aux pétales du coeur,
А потом я услышала голос, словно кто-то шептал мне на ухо :
Alors j'ai entendu une voix, qui me disait à l'oreille
Это же повторял хозяин Зверя,... когда шептал в голове у Ангелуса.
Le maître de la Bête disait la même chose... quand il murmurait dans la tête d'Angelus.
Что он шептал?
Qui disait quoi?
Фез беззвучно шептал.
Fez chante en playback.
Мне снилось, как он грустно это шептал.
J'entends sa voix triste quand il chuchote dans mon sommeil.
Мне снилось, как он это шептал.
J'entends sa voix triste quand il chuchote dans mon sommeil.
- Что? Сколько раз ты шептал :
- Combien de fois tu me l'as dit?
Папа сказал нам не играть здесь, но я шептал в твоё ухо - давай сделаем это
Papa nous avait dit de ne pas jouer ici, mais je t'ai murmuré à l'oreille de le faire quand même?
Многие из тех, кто выжил, рассказывают, что его руки... подхватили их, вытолкнули на поверхность, а голос шептал, что все будет хорошо - пока не придет помощь.
Plusieurs survivants affirment avoir senti ses mains sous eux, les poussant à la surface, et avoir entendu des mots d'encouragement en attendant l'aide.
Потом шептал :
Et en murmurant...
В этом сне ты снова пришел ко мне, обнял меня и шептал, что все хорошо, и будет еще лучше.
Dans mon rêve, vous... reveniez me voir à nouveau et me serriez dans vos bras, et vous... me murmuriez que tout irait bien, et... que de toute façon tout irait bien.
Это было хуже, чем когда он шептал : "Я убью тебя" вам на ухо?
Est-ce pire que de s'entendre murmurer "Je vais te tuer" à l'oreille?
И тогда он шептал мне на ухо, что любит меня и...
À l'oreille, il me murmurait qu'il m'aimait et...
Потому что это не он Когда Мэнни подгонял костюм Датча перед трюком... он шептал что то ему в ухо
Quand Manny ajustait le costume de Dutch, avant la cascade, il a chuchoté.
Даже сегодня по дороге сюда, внутренний голос шептал : "не ходи".
Même aujourd'hui, elle me disait de ne pas venir ici.
"Грудь ее взымалась, когда он тихонечко шептал ей..."
"Sa gorge se souleva lorsque Lance murmura à son oreille..."
- Он шептал что-то типа... "задень сонную артерию".
Il n'arrêtait pas de parler de sa carotide.
- Ты помнишь, что он шептал? - Да.
- Tu sais l'incantation?
Я вымыл их и пока они засыпали, я шептал им, как обычно.
Je les ai baignées, et quand elles se sont endormies, je leur murmurais, comme toujours.
Я слышал это. А я и не шептал.
Je chuchotais pas.
И с тех пор все эти годы, каждый раз, когда мы виделись с ним, он всегда хватал меня и тискал, и шептал непристойности.
Et durant toutes ces années, chaque fois qu'on le voyait, toujours... il me touchait, me palpait et me murmurait des mots salaces.
Я жажду, чтобы ты целовал мою шею, и шептал мне на ухо, растегивая мою блузку.
"J'ai hâte que tu m'embrasses dans le cou, " que tu murmures à mon oreille en ouvrant mon chemisier. "
Он наклонялся ко мне и шептал :
Puis il se penchait pour me murmurer :
Нет-нет. Просто, если бы я нашёл любовь своей жизни, я бы не стоял в саду и не шептал бы, как идиот.
Parce que, tu vois... avec l'amour de ma vie, je ne resterais pas comme un idiot à chuchoter dans un jardin.
Это где твой парень шептал тебе что он тебя любит
Quand ton copain, a murmuré à ton oreille qu'il t'aimait.
Мужчина, что сейчас шептал тебе в ушко, - мой.
Cet homme qui vous a soufflé à l'oreille...
В детстве я смотрел своего отца по телевизору, и какой-то голос шептал мне :
Étant gamin, je regardais mon père à la télé, LINCOLN COLE REND HOMMAGE À SON PÈRE et une voix disait :
Когда он шептал последний раз?
À quand remonte la dernière fois qu'il a chuchoté?
Я так любила, когда ты стоял позади меня и шептал инструкции на ухо.
J'avais l'habitude d'aimer ça quand tu te tenais derrière moi et me chuchotait les instructions dans l'oreille.
Он шептал на мой родной язык, что мое тело страна чудес.
Il m'a murmuré dans ma langue maternelle que mon corps était parfait.
Он говорит, что слышал, будто сын шептал в окно
Elle dit qu'il murmure aux fenêtres
А ты, конечно, хочешь, чтобы я дарил тебе цветы и конфеты и шептал милые глупости.
J'aimerais être plus qu'un jouet sexuel de temps à autre.
Что он ей там шептал?
Qu'est-ce qu'il lui a chuchoté?
Не смотря на то, что в момент полного отчаяния, ища спасения ты шептал не ее имя, а имя господина преподобного Матэра.
Au moment de ton pire désespoir ce n'est pas son nom que tu as appelé au secours mais celui du Révérend Mather père.
Он шептал мое имя, снова и снова.
Elle ne fait que murmurer mon nom, encore et encore.
Дамам, было время, и я признанья на ухо шептал...
Il fut un temps où je savais murmurer des histoires à l'oreille des jolies dames pour leur plaire. Amore! Amore!
- А я и не шептал.
- Je l'ai dit assez fort.
вообще ничего не касаясь, шептал :
il s'approche du lit du roi, il touche pas aux rideaux, il touche à rien mais il chuchote.
- Что он шептал?
- Il marmonnait quoi?
Днём и ночью неизменно он шептал в моей груди...
" apporte des changements interminables.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]