Штабе Çeviri Fransızca
285 parallel translation
Москва хотела бы иметь своего человека в Генеральном штабе.
Moscou voudrait avoir quelqu'un à l'État-major.
Вы служили в Токио? Почетный караул при штабе.
Vous étiez dans l'armée à Tokyo?
Но даже здесь, в моем собственном штабе, я не могу избавиться от запаха дыма и гари!
La ville brûle devant nos yeux.
Возможно, в охране при штабе.
Il dit peut-être dans la division de garde.
В штабе ничего нельзя скрыть.
Tout se sait au quartier général.
Я отстраняю вас от командования и сажаю под арест в штабе.
Je vous relève de votre commandement. Vous êtes en état d'arrestation.
То же самое было в штабе дивизии.
Même chose à la Division. Ils se cachent tous.
В штабе должны были это понимать.
L'état-major devait bien le savoir.
Я служу в главном штабе. И занимаете, конечно, ответственный пост.
Je suis à l'état-major.
И самые хитрые и опасные сидят у нас в штабе.
Ils sont partout! - Ah oui?
Он был мелкой сошкой в моём штабе в Каире.
Un subalterne dans mes services au Caire.
Могу спорить, что здесь, в штабе, об этом даже не слышали. Им всё равно. Давайте, помогу вам.
Et je suis sûr que personne ici n'est au courant... ou s'en soucierait s'il le savait.
Позвольте сказать, что в моём штабе все убеждены, что общение с бедуинами – пустая трата времени.
Mes services et moi-même avons la conviction que s'occuper... des Bédouins serait une perte de temps.
Через 15 км., в патрульном штабе, есть медпункт.
Il y a un poste de secours à 15 km, au Q.G. De la patrouille.
Мандрейк, вы наверно не подумали что пока мы здесь с вами разглагольствуем президент и комитет начальников штабов в главном штабе Пентагона принимают решения
Mandrake, j'imagine qu'il ne vous est jamais venu à l'esprit que pendant que nous bavardons, le président prend une décision avec les chefs d'état-major au Pentagone.
Он в штабе.
Il est à son poste.
Я буду простым консультантом в штабе.
Je pourrais partir comme conseiller.
Ты получил знаки отличия, так что я приказываю тебе... остаться в штабе.
Maintenant que vous avez votre ruban, je devrais vous ordonner de rester avec nous au Q.G.
Когда я доберусь до того гения в штабе, что назначил мне старшину-женщину...
Quand j'aurais trouvé le génie qui m'a assigné une femme pour quartier-maître- -
Людей в штабе арестовали на аэродроме.
Ceux du Q.G. Se sont fait arrêter sur l'aérodrome.
А вы у нас единственный майор в штабе, понимаете?
Et vous êtes le dernier major de l'Etat-major.
- Я буду в штабе.
- Je me rends au quartier général.
Сказала, что на выборах 64-го ты работал в штабе Голдуотера...
Que tu étais avec Goldwater en 64, à la convention...
Мы не знаем, зачем они хотели установить слежку в штабе Демократов.
On ne sait pas pourquoi ils mettaient des micros.
Вы были в штабе.
Tu étais à l'état-major.
В штабе, конечно же.
A la permanence.
Его воспитали в духе славных традиций, его ждали генеральские погоны, должность в штабе, всё что угодно.
Promis aux plus hautes responsabilités, général, chef d'état-major, tout ce qu'on veut.
- Пусть меня сразу же разыщет в штабе!
- Qu'il se présente alors à l'état major!
В штабе вас выслушают.
J'espère que vous en prenez note.
ћы в штабе совсем ничего не знаем, сэр.
Nous n'avons aucune information, monsieur.
Здесь пещеры, в штабе считают, там вьетконговцы.
C'est là. Il y a des cavernes, et des Viët-congs.
И вот, в этом главном штабе...
Eh ouais, dans les quartiers généraux du monde entier...
Курзон всегда считал тебя человеком, которому должно быть в гуще событий, а не сидеть за каким-то столом в Штабе.
Curzon a toujours pensé que vous étiez le genre d'homme qui a besoin d'être au coeur de l'action, pas derrière un bureau de Starfleet.
В штабе NERV объявляется чрезвычайное положение.
Etat d'urgence dans les installations.
- Нет! Снимок сделан в Каире, в Британском штабе.
Prise au QG anglais.
Он рушит все запреты : поставить девчонку в военном штабе! Последняя капля - она еще и актриса!
Qu'elle regarde le plafond sans viser plus haut ou on la renvoie au trottoir
Просиживать штаны в штабе округа, мотаться по таким вот местам.
Rond-de-cuir à Washington, envoyé dans des trous.
Учитывая положение вещей, Одо решил, что будет лучше, если он останется в штабе Звездного флота.
Odo a jugé préférable de rester au siège de Starfleet.
Да нет, в штабе, там отсиделся писарем.
Oh, non, j'étais dans les bureaux, pas sur le front.
В штабе, говоришь, служил?
Tu dis qu'il était dans les bureaux?
В штабе, там писарем просидел, знаешь.
Tu sais, j'étais commis militaire dans les bureaux.
Капитан в штабе, сэр.
Le capitaine est en réunion.
Не надо посыпать связного, ты тут не в генеральном штабе!
Tu n'as pas besoin de m'envoyer le messager Tu n'es pas ici au commandement général
В генеральном штабе мало кто разделяет нашу позицию. Однако наша сила зиждется на растущем числе рядовых сотрудников,.. ... целиком посвятивших себя защите закона и порядка.
Peu de responsables pensent comme nous, mais nous sommes de plus en plus soutenus par ceux qui travaillent sur le terrain.
Кажется, это бригада контрразведки,.. ... которую создал заместитель шефа Ханда. Мне говорили, что у них есть свои люди в "Спецотряде", конечно и в штабе Столичной Полиции.
Un groupe de contre-espionnage créé par Handa, le n ° 2 de l'Unité Panzer pour espionner toutes les divisions de la POSEM
Найдите людей, которые работали в штабе сенатора во время выборов. Вдруг они заговорят.
Leurs auteurs sont des mercenaires.
Бейкер и Леннокс едут из Пентагона. Броуди в оперативном штабе готовится вам доложить.
Baker et Lennox sont en route... et Brodie est en train de préparer votre briefing.
Я сейчас позвоню жене Морриса. Встретимся в оперативном штабе.
J'appelle tout de suite la femme de Morris... et je vous rejoins.
Больше никто не прикроет нас в Генеральном штабе.
Plus personne ne nous couvre, à l'état-major.
В штабе.
Dans les bureaux.
Президент, находящийся в штабе ВВС требует у меня ответы.
C'est fini?