Шутит Çeviri Fransızca
644 parallel translation
Всегда шутит.
Quel blagueur!
Нора, он шутит?
Il se fiche de moi, Nora?
Он шутит, конечно?
Il plaisante...
Ваш муж шутит, называя меня так.
Votre mari essaie de faire de l'humour. J'ignore même ce que c'est!
Гарри, разумеется, шутит, джентльмены.
Bien sûr, Harry nous fait marcher.
- Она шутит. В нашей семье все женщины такие.
- Ne faites pas attention à sa légèreté.
- Он просто шутит.
- Mais il ment!
О боже, Джейсон! Такой юморист, всегда шутит, чтобы помочь другим.
Toujours le mot pour rire pour aider les autres!
Он шутит?
Est-ce qu'il plaisantait?
Мы рады, что дофин так мило шутит.
Nous nous réjouissons de l'amabilité du Dauphin.
Он шутит?
Il plaisante? Pas du tout.
Он просто шутит.
Il fait de l'humour.
Мистер Бринк шутит.
M. Brink plaisantait.
Даже шутит.
Elle riait.
Похоже, что она не шутит.
Elle n'a pas l'air de plaisanter.
А, чем черт не шутит.
Trop tard.. Tant pis pour Lefort.
Над шрамом шутит тот, кто не был ранен.
Il se rit des blessures, celui qui n'a jamais ètè atteint.
Он шутит. Он играл в Лютере и Никто не любит альбатроса Ну, и на телевидении в нескольких рекламных роликах.
Il fait surtout de la télévision... et de la publicité.
Не пугайся, дорогая, он шутит.
- Il te fait marcher!
Масуо, Рицуко просто шутит.
Masuo, c'est une plaisanterie de Ritsuko.
Никто не шутит насчет оценок.
Personne ne plaisante là dessus.
Это... он так шутит, Лейтенант.
C'est son sens de l'humour, inspecteur.
Браво, Пико, не обижайтесь, синьора шутит.
Ne l'écoutez pas. Elle plaisante...
Санни, он не шутит!
II va le faire!
Чем чёрт не шутит.
C'est quoi, son problème?
- Какое бесстыдство! - Он, случаем, не шутит?
Tous nos actes ont été enregistrés.
Нет, Эдгар всегда так шутит.
Edgar me fait toujours ce genre de blagues.
Она просто шутит.
Elle plaisante.
Сейчас он не шутит.
Il est sérieux.
Он шутит?
Il plaisante?
- Не волнуйся. Она просто шутит.
Ne vous inquiétez pas, elle plaisante.
- Хамелеон наносит удар в темноте ". - Это что, Блэир шутит?
"Le caméléon frappe la nuit!"
О, нет, мой компьютер никогда не шутит, Сэм.
Non, mon ordinateur ne plaisante jamais.
- Он не шутит?
- Il rigole pas.
- Нет, не шутит.
- Non, il rigole pas.
- Он шутит?
Il blague?
Он просто шутит.
- Il plaisante.
Нет. Все хорошо, милые. Он просто шутит.
Mais non, tout va bien, ce n'est qu'une blague.
Он что, не шутит?
Ce type est sérieux?
Судя по его действиям, он не шутит.
Son braquage, il était sérieux.
Она не шутит, у нее средневековая мораль.
Cette femme vit au Moyen Age.
Она шутит.
Elle plaisante.
А теперь, в тот же день, я читаю шестую страницу "Пост", а там заметка о Бобе Стайне, Ведущим радио-шоу, который шутит грубые шутки об Эфиопии и о центре Бетти Форд.
Le même jour, je lisais un article dans le Postau sujet de Bobby Stein, cet animateur de radio qui fait des blagues sur l'Ethiopie.
Думаю, он не шутит, Спок.
- Il n'a pas l'air de plaisanter.
- Нет, не шутит.
- Non.
Я говорю о миллионах, а он шутки шутит.
Il a un humour spécial.
- Кто шутит?
- Qui blague ici?
- Он что, шутит?
- Bon sang!
- Я думала, кто-то так шутит.
J'ai cru que c'était un obsédé.
Она просто шутит.
Là, elle plaisante.
Вечно он так шутит!
- Il plaisante sans cesse...