Щелкает Çeviri Fransızca
78 parallel translation
[Щелкает выключатель] - Боже, помогите.
Seigneur, aidez-moi, parce que je suis un bon à rien.
[Щелкает передатчик]
Terminé!
Потому что, Дугал, я не смогу расслабиться, пока не останется всего один кролик, что сидит у тебя на голове и щелкает рычагами.
Je ne pourrai pas me détendre tant qu'il y aura des lapins dans cette pièce!
И пусть Эйнштейн щелкает циaерки!
Et fais travailler Einstein.
Ну, просто удивительно, чего можно достичь, если кто-то щелкает хлыстом около твоей головы.
C'est incroyable ce qu'on peut faire quand quelqu'un vous aide à avancer.
Счетчик щелкает.
- Le compteur tourne.
Счетчик щелкает.
Attention.
Этот ковбой щелкает хлыстом по ляжкам публики, и она в восторге!
Ce cow-boy se donne tout entier à la foule, qui adore ça!
Он накурился, и хотя все еще щелкает, но он, по-моему, в порядке.
Alors, il a fumé de la mari. Même si son coude cliquette, il s'est remis.
В мозгу словно щелкает выключатель.
C'est dingue comment ça fait tilt dans la tête.
У меня до сих пор в челюсти щелкает, после того...
Tu sais, j'ai toujours mal dans la mâchoire. Je...
Она щелкает пальцами, она крутится она крутится
Elle danse, elle roule Elle danse
Что-то внутри щелкает, и начинаешь его ненавидеть.
Ca fait un choc. On est obligés de haïr ce type.
И когда этот момент настанет ты будешь знать. ЩЕЛКАЕТ ПИСТОЛЕТ
À ce moment-là, vous saurez.
( камера щелкает ) Может Анжела и Венделл могут сопоставить лезвие пилы с пилой на фотографиях
Angela et Wendell pourraient faire correspondre la scie avec les photos.
Кэт щелкает пальцами - и ты несешься к ней сломя голову?
Donc Kat claque des doigts et toi tu accoures?
Ты можешь поссориться с человеком, который щелкает орехи, только потому, что у тебя глаза орехового цвета. Не ты ли обругал портного лишь за то, что он надел новый камзол, не дождавшись Пасхи?
Tu te querelleras avec un homme qui fera craquer des noix, par cette unique raison que tu as l'œil couleur noisette n'as-tu pas cherché noise à un tailleur parce qu'il portait un pourpoint neuf avant Pâques?
( щелкает ногтями ) Мы пришли за Барометцом.
On est là pour le Barometz.
Когда я вижу видео с Бриттани, как-будто во мне что-то щелкает, и я счастлива.
Quand je vois une vidéo de Brittany, c'est comme si quelque chose changeait en moi et je suis heureuse.
Он включился и щелкает здесь, чувствуете?
C'est parti et ça le fait pour moi, tu vois?
Он включился и щелкает!
C'est parti et ça le fait!
В основном щелкает по каналам.
Elle regarde la télé.
[Неприятный смех ] [ Щелкает пальцами]
[rire désagréable ] [ claquement de doigts]
я ума пересмотреть мое положение в качестве регистратора если он щелкает.
Je vais songer à quitter mon poste s'il ne s'en remet pas.
Затем уходит и щелкает переключатель.
Puis il se baisse pour déclencher une bombe.
Крокодил щелкает зубами на маленькую пташку.
Le claquement du crocodile au petit oiseau.
Нападению нужно передать мяч прямо в руки Киттриджу, но Шелдон всю игру щелкает их планы.
L'attaque a vraiment besoin de passer la balle aux mains de Kittridge, mais Sheldon ne l'a pas lâché de la journée.
Когда всё это безумие закончится, Ты и я, наконец-то, ну ты знаешь... ( щелкает языком, смакует губы )
Quand toute cette folie sera passée, toi et moi on pourra enfin, tu vois... ( claque sa langue, imite un baiser )
Внутри меня что-то щелкает, и я перестаю быть собой.
que quelque chose se déclenche en moi Je ne suis juste plus moi
Одно время она даже склонялась к самоубийству. Я заметила, что она постоянно щелкает резинкой на запястье.
À un moment, elle était même suicidaire, elle faisait claquer un élastique autour de son poignet.
Когда негативные воспоминания о событии начинают брать верх, она щелкает резинкой.
Quand l'angoisse reprend le dessus, elle fait claquer l'élastique.
Автомобиль достигает определенной температуры, щелкает выключатель... бум.
La voiture atteint la bonne température, déclenche le mécanisme... Boom.
( он щелкает пальцами – характерный шум дверей )
Bon, demain.
[Перестают звонить, щелкает автоответчик]
C'est le FBI.
Джимми щёлкает семечки, а мне плевать.
Je m'en fiche éperdument!
Щелкает челюсть.
- Mâchoire douloureuse.
Челюсть Бастера щёлкает, когда он ест.
Les mâchoires de Buster font du bruit quand il mange.
Все еще щелкает?
Et ca marche encore?
Зачем он щёлкает ручкой?
- Qu'est-ce qu'il fout avec son stylo?
Но когда ты сделаешь 50-100 таких деталей, что-то у тебя в мозгу щёлкает.
Mais quand il faut en polir 50 ou 100, à un moment donné, quelque chose en toi va coincer.
- ( Щелкает пальцами ) Ой! - Что?
Quoi?
( Щёлкает затвор фотоаппарата ) Сколько же костей пришлось сломать, чтобы затолкать ее туда?
Combien d'os lui ont-ils cassé pour la faire entrer là?
Так щёлкает мой Вальтер.
C'est le bruit de mon Luger.
Что-то щёлкает.
Quelque chose s'actionne.
В моём колене что-то щёлкает.
Il y a un cliquetis dans mon genou.
Слышите, как щёлкает?
Tu as entendu le cliquetis?
Твой левый каблук щёлкает при ходьбе.
Ton talon gauche fait un bruit quand tu marches.
( щёлкает языком ) Спасибо, Пенни.
Merci, Penny.
Щелк, щелк, щёлкает зубами и я сейчас...
Retourne.. retourne le truc, et je, euh..
[Скайлер говорит, звук ослабевает ] [ щёлкает замок]
[Skyler parler, faible ] [ cliquant Lock]
Загнанное в угол, оно скалится и щёлкает клыками.
Quand il est acculé, il montrera les crocs.