Щелкнул Çeviri Fransızca
35 parallel translation
Щелкнул?
Alors?
- Он должен щелкнуть. Надави. - Щелкнул.
Enfonce-la dans ce truc!
Я очень сильно сомневаюсь, что его убили за то, что он щелкнул чей-то скандал.
Je doute que son meurtre soit dû au décolleté d'un people.
Я сказал ей, что у меня есть подружка. И как будто выключатель щелкнул.
Parler de ma copine, c'était comme un interrupteur.
Я вынул его, щелкнул, и тут появился крохотный шар света.
Alors, je l'ai pris, je l'ai actionné, et une boule de lumière est apparue.
Я и забыл, потому что это было так легко - просто навел и щелкнул.
Je l'ai fait. J'ai oublié parce que c'était juste trop facile. Tout ce que j'avais à faire était de viser et cliquer.
- Он, вот так, щелкнул пальцами, и Грегори...
Gregory...
Курок щелкнул.
Un pistolet armé.
И все, что Брайан сделал, это щелкнул несколько снимков.
Et tout ce qu'a fait Brian, c'est prendre quelques photos.
Ты забываешь о том, что и мой выключатель щелкнул в этом городе.
Tu oublies aussi que j'ai eu mes revers dans cette ville aussi.
Он щелкнул выключателем, и Хак опять убивает.
Il a appuyé sur son interrupteur, et Huck tue à nouveau.
Где-то в его голове, щелкнул переключатель.
Quelque part dans sa tête, il y a eu court-circuit.
笙ェ Это как кто-то щелкнул выключателем 笙ェ
♪ On dirait que quelqu'un a tourné l'interrupteur ♪
Когда он понял, что она в движении, он щелкнул выключателем и... вуаля.
Quand il a entendu qu'elle descendait, il a pressé un bouton, et... voilà.
Этот ансамбль щелкнул с первого дня.
Cet ensemble a cliqué dès le premier jour.
Ой! Ты только что щелкнул меня по носу?
Tu viens de toucher mon nez?
♪ Инди кнутом щелкнул ♪
Le fouet de Indy fouetta l'air
Щелкнул каблучками три раза и вернулся в Канзаз наверное.
Il a tapé trois fois des tallons, et est retourné au Kansas, je suppose.
Свобода не нужна. Я щелкнул переключателем.
Pas besoin de volonté, j'ai éteint mon humanité.
Ты щелкнул свой переключатель, не так ли?
Tu as éteint ton humanité, pas vrai?
я должен попытаться. но страх - эмоция как я щелкнул своим переключателем
Je devrais tirer un coup? Désole, Matt, je sais que c'est supposé me faire peur, mais la peur est une émotion, et depuis que j'ai éteint tout ça, j'agis en quelque sorte sans elles.
Я несколько раз щелкнул.
De rien. J'ai pris en mode Rafale.
Зато щёлкнул её с расстояния 120 метров.
Je l'ai chopée au téléobjectif à 100 mètres de distance.
- Зачем ты щёлкнул меня по яйцам?
- T'as donné un coup à mes couilles. - Non.
- Нет,.. ... я щёлкнул тебя по тому месту, где у мужика должны быть яйца!
J'ai donné un coup au sac de chair qui contenait tes couilles.
Но все равно он щелкнул по ссылке.
Kay la pute de son écran.
Ну, и где ты его щелкнул?
Où as-tu pris ces photos?
Есть, он щёлкнул.
Ok, ça a fait pop.
Щёлкнул выключателем - вот тебе и прямая линия.
Tu appuies sur l'interrupteur, et l'ECG est plat.
Он щёлкнул пальцами, и моя жизнь...
Il a claqué des doigts, et ma vie était...
Ты сказал "Идея" и щёлкнул пальцами.
Tu as dit "aha" et tu as fait claquer tes doigts.
... Да, он меня по носу щёлкнул.
Vous avez vu ça? - Non, je sais pas. - Il m'a tapé le nez.
И я не знаю, что случилось или когда, но как будто выключатель щелкнул.
Je sais pas ce qui s'est passé ou quand, ça s'est fait d'un coup.
Ты не почувствовала то, что я. Чем бы он там ни щёлкнул, это сработало. Не знаю.
Tu n'as pas ressenti ce que j'ai ressenti.
Я хочу знать, зачем Фоли щёлкнул нас по носу.
Je dois savoir pourquoi Foley nous a éjecté.