English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Эволюции

Эволюции Çeviri Fransızca

359 parallel translation
Крошечный винтик в гигантской машине эволюции.
Je ne suis qu'un rouage dans la grande roue de l'évolution.
Ты хочешь, чтобы миллионы лет человеческой эволюции, с тех пор как человек вышел из моря, научился дышать воздухом, стоять прямо, думать, завоевал природу, теперь были остановлены любящим отцом и ревнивым поклонником?
Le combat de l'homme durant des millions d'années pour émerger de la mer, la boue, pour respirer, penser, dominer la nature, tout ça gâché par un père bienveillant et un prétendant jaloux?
Однако животные изменились почти в корне это - процесс эволюции.
Tandis que les animaux ont évolués au fil des ans. Jirka!
Похоже наши женщины отстали в эволюции и не стали разумными существами.
Nos femmes sont à la traîne en termes d'évolution.
Я бы не сказал, что это чудо, просто газообмен, результат полумиллиарда лет эволюции.
Je n'appelle pas ça un miracle. Juste un échange de gaz. Résultat de 500 millions d'années d'évolution.
Они вполне вписываются в современную модель эволюции.
Ils s'inscrivent dans l'évolution.
Мы, занцы, достигли наивысшей формы жизни в эволюции космоса.
Nous Zons sommes la forme ultime de l'évolution dans l'ordre le plus élevé de la vie dans le cosmos.
Мы поможем вам. Люди выживали и в худших условиях. Это вопрос эволюции.
Les humains ont survécu en de pires conditions.
Как может простой фильтр совершить то, чего не смогли сделать века эволюции?
Comment un filtre pourrait faire mieux que des siècles d'évolution?
Различия в эволюции не начались, пока ваши предки не освободились от постоянного воздействия газа, г-н советник.
La différence d'évolution n'a commencé que lorsque vos ancêtres n'ont plus été exposés au gaz.
Тем не менее, мы не можем противиться нашей эволюции.
Mais nous ne pouvons nier le fait qui a façonné notre évolution.
Одеяния священников тоже подвержены эволюции :
Les habits sacerdotaux ont eux aussi connu une évolution :
А это значит, что все теория эволюции человечества переворачивается с ног на голову.
Cela signifie que toutes nos théories sur l'évolution n'ont pas de sens!
Настаёт новая эра эволюции человечества.
- Une nouvelle ère pour l'Homme.
Эрекция пениса была одной из многих нерешенных загадок эволюции в области секса.
L'érection était l'un des mystères impénétrables de l'évolution sexuelle.
Мы... мы вмешались в ход эволюции.
Nous avons forcé le cours de l'évolution.
Эта акула — чудо эволюции.
C'est un miracle de l'évolution.
- Мог вполне оказаться, тем потерянным звеном ( в цепи эволюции-прим.пер. )
C'était peut-être le chaînon manquant dont parle
"Задумывались ли мы тогда, что тропа к затерянному звену эволюции " обернется кошмарными смертями и ужасом "
Ce que nous pensions être la trace du chaînon manquant est devenu un cauchemar d'horreur et de mort.
"я обнаружила, что он не похож на затерянное звено эволюции" - а просто челвеческое существо "
J'ai découvert que ce n'était pas le chaînon manquant, mais juste un être humain.
- Возможно, это следующий шаг в нашей эволюции.
- Peut-être une autre étape de l'évolution.
Самый серьезный вызов идеям Лоуэлла был брошен с неожиданной стороны : от биолога Альфреда Рассела Уоллеса, со-открывателя теории эволюции, основанной на естественном отборе.
Le démenti le plus sérieux opposé à Lowell... vient d'une source inattendue, le biologiste Alfred Wallace... qui a élaboré la théorie de l'évolution.
Хотя это маловероятно при наличии миллиардов лет эволюции.
Mais avec des milliards d'années d'évolution, c'est improbable.
Но давайте рассмотрим альтернативу : что хотя бы некоторые цивилизации уживаются с высокими технологиями и достигают возраста, сравнимого с длительностью геологических процессов или эволюции звезд.
Mais s'il y a une alternative... si des civilisations ont appris à vivre avec la haute technologie... leur durée de vie serait de l'ordre de celle des étoiles.
Опять же, многие ветви эволюции позже вымерли.
D'autres lignées disparaissent.
Они - завершенные эксперименты эволюции.
Ce sont des expériences révolues dans l'évolution.
Принцип действия эволюции - естественный отбор - открыли Чарльз Дарвин и Альфред Рассел Уоллес.
L'évolution se fait par la sélection naturelle, comme l'ont découvert... Charles Darwin et Alfred Russel Wallace.
Многие люди были возмущены идеями эволюции и естественного отбора.
Nombre de gens étaient scandalisés par l'idée d'une sélection naturelle.
Происходящее на Земле, возможно, довольно типично для эволюции жизни во множестве других миров.
L'évolution sur Terre est peut-être typique d'autres planètes.
Секреты эволюции - это время и смерть.
Les deux secrets de l'évolution sont le temps et la mort.
2 удивительных образца эволюции.
Ce sont deux évolutions extraordinaires.
Давайте еще раз перечислим их, уместив 4 миллиарда лет эволюции в 40 секунд.
Revoyons tout cela... en condensant 4 milliards d'années d'évolution en 40 secondes.
На всё это способны молекулы, если дать им 4 миллиарда лет эволюции.
Voilà ce que peuvent faire les molécules... avec quatre milliards d'années d'évolution.
Мы - наследие 15-ти миллиардов лет космической эволюции.
Nous résultons de 15 milliards d'années d'évolution cosmique.
За плечами же эволюции миллиарды лет практики.
Et l'évolution a des milliards d'années de pratique.
Такое использование и изменение старых систем для новых целей очень напоминает модель биологической эволюции.
Utiliser les anciennes structures pour en créer d'autres... c'est ce que fait l'évolution biologique.
За наше пребывание на этой планете мы накопили опасный багаж эволюции :
Depuis notre arrivée sur Terre... nous avons accumulé de dangereuses habitudes :
Это лишь малая часть того, на что способны атомы водорода за 15 миллиардов лет космической эволюции.
Voici des atomes d'hydrogène... après 1 5 milliards d'années de mouvements cosmiques.
Это звучит как эпический миф. Но это просто описание космической эволюции, какой видит ее наука наших дней.
Même si cela ressemble à une légende épique... ce n'est qu'une description de l'évolution du cosmos... telle que la révèle la science de notre temps.
Потомок обезьяны ответит на его приветствие, но благодаря миллиону лет эволюции человека не сделает попытки начать поиски блох в его волосах.
Le descendant du singe lui rendra la pareille mais, en hommage à un million d'années d'évolution humaine, n'essayera pas de l'épouiller.
Эволюции.
Ca se passait.
Он думал, что это следующий этап в эволюции человека как технологического существа
Pour lui, c'était le volet suivant de l'évolution de l'homme en tant qu'animal technologique.
ћы собрались здесь, — естры, чтобы решить будущую судьбу двух лиц иного пола, которые, вместо того, чтобы вымереть согласно логике законов эволюции по € вились среди нас по странному капризу судьбы.
Nous sommes réunies ici, mes sœurs, pour décider du sort de deux membres qui, par accident, ont échappé à l'extinction et sont parmi nous.
Они брали из воды кислород, используя хлорофилл и процесс фотосинтеза, в результате в больших количествах выделился кислород, что решительным образом изменило атмосферу Земли, и это позволило сделать важный шаг на пути эволюции высших форм жизни.
Leur utilisation de l'hydrogène au moyen de la chlorophylle et de la photosynthèse libéra l'oxygène en quantités abondantes, changeant radicalement l'atmosphère de la terre. Leur arrivée marque une étape vers les formes supérieures de vie.
Новый закон эволюции корпоративной Америки гласит... выживает самый приспособленный.
La nouvelle loi de l'Évolution de l'Amérique des affaires semble être la survie du plus inapte!
А здесь поправочка. Классньiй бармен находится на вьiсшей ступени эволюции.
Le sommet de la pyramide de l'évolution.
Джорди, назревает конфликт между группой планетарной эволюции и физиками.
Geordi, une dispute oppose en ce moment l'équipe de l'évolution planétaire aux astrophysiciens.
Ты недостающее звено эволюции.
Tu es un cauchemar. Tu es le chaînon manquant. On ne devrait pas t'épouser.
А когда мы дойдем до теории эволюции или создания вселенной, что тогда?
Et lorsqu'on parlera des théories de l'évolution et de la création de l'univers?
Вершина Минбарской эволюции.
L'apogée de l'évolution minbari.
И это после миллионов лет эволюции и последующего ядерного взрыва?
La réponse de la nature aux radiations nucléaires.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]