Эгоистичен Çeviri Fransızca
74 parallel translation
Я эгоистичен на благо компании.
C'est pour le bien de la compagnie.
Я предполагаю, что я несколько... эгоистичен.
Je suis sûrement égoïste...
Уверена, даже Лоуренс Оливье тщеславен и эгоистичен.
Même Laurence Olivier, je suppose, était vaniteux et égocentrique.
Я не столь эгоистичен, как ты думаешь!
Je ne suis pas aussi égoïste que tu crois!
Ты ужасно эгоистичен.
Tu es terriblement égoïste.
Нет, этот Холмс не по годам умён и слишком уж эгоистичен.
D'ailleurs, ce Holmes est trop précoce et trop narcissique. Il s'en repentira.
Ты слишком эгоистичен.
Moi, de l'égoïsme.
Я был так эгоистичен.
Je suis très égoïste.
Он эгоистичен.
Il fait preuve d'égoïsme.
Как ты мог написать эту книгу? Ты настолько эгоистичен... что тебе насрать чью жизнь ты рушишь?
Tu as osé écrire ce livre en sale égoïste qui se fout de détruire les autres.
Ты глуп и эгоистичен.
Tu es méchant et égoïste.
- Ты так эгоистичен.
Tu es égoïste.
Держись! Ты не думаешь, что ты немного эгоистичен?
T'es un peu égoïste!
Ты ленив, эгоистичен и испорчен.
Tu es fainéant, égocentrique et gâté.
Поскольку я не настолько эгоистичен, чтобы ждать похвал, важно только то, что все получилось и я сделал это!
Sans tirer la couverture à moi... je vous signale que c'est fait, et grâce à moi.
Но я был эгоистичен, и я не хотел, чтобы ты уезжала.
Je me suis montré égoïïïste.
Ты думаешь, что я был эгоистичен, играя с Нейтаном?
Tu crois que je suis égoïste de vouloir jouer contre Nathan?
Он груб, заносчив, эгоистичен...
Il est grossier, intéressé...
На самом деле я не эгоистичен.
Je ne suis pas du tout égocentrique.
Я немного эгоистичен...
J'ai été un peu égoïste.
И всё потому, что ты безумно эгоистичен и испорчен.
Juste parce qu'on se trouve à être terriblement imparfait et égoïste
ты просто эгоистичен, ты хочешь есть, ты хочешь ударить другого, но здесь нет вины как таковой.
C'est une question d'ego, on veut manger, frapper l'autre, mais il n'y a pas de réelle culpabilité.
Он настолько эгоистичен!
Quel égoïste!
Не могу поверить, что ты так эгоистичен.
On peut pas être aussi arrogant!
Я был эгоистичен.
Je me suis montré égoïste.
Ты настолько эгоистичен? Чтобы считать, что я останусь здесь с тобой несмотря на то, что ты её трахаешь?
Es-tu si égoïste que tu penses que je resterai avec toi si tu continues à la baiser?
Ты и впрямь эгоистичен, из-за тебя я без дела. - Ты убиваешь мне кайф.
T'es vraiment égoïste parce que tu gâches mon trip.
Я был очень эгоистичен. Нет, нет. Иногда я захожу слишком далеко.
Parfois, je m'implique trop.
Я не думаю, что ты эгоистичен.
Je pense pas que tu sois égoïste.
Я был немного эгоистичен и много дрался.
C'est vrai. J'étais égoïste et je me battais beaucoup.
Он немного эгоистичен, но вовсе не самодур.
Il est assez imbu de lui-même, mais il n'est pas déraisonnable.
Я переживал, что был эгоистичен с тобой.
J'ai peur d'avoir été égoïste avec toi.
Ты прав. Если бы каждый был более эгоистичен, Мир стал бы лучше.
Si on était plus égoïstes, le monde serait meilleur.
неужели ты настолько эгоистичен, чтобы так поступать?
Tu ne te trouves pas égoïste?
Моя природа в бескорыстных делах, но мой брат всегда эгоистичен в своих поступках.
Ma nature est altruiste, Mais mon frère agira toujours de façon égoïste.
Достаточно компетентен, чтобы избавить меня от начальства, но достаточно эгоистичен, чтобы затормозить всю работу.
Assez compétent pour m'éviter d'avoir les chefs sur le dos, mais assez égoïste pour ralentir la machine.
Ты действительно настолько эгоистичен?
Fonce, fonce!
И потому, что я люблю тебя, я не могу быть эгоистичен с тобой.
Et c'est parce que je t'aime que... je ne peux pas être égoïste avec toi.
Оливер, неужели ты настолько эгоистичен, что даже не подумал о людях, которые заботятся о тебе, что они будут волноваться, куда же ты пропал после обстрела?
Oliver, es-tu si égocentrique que tu ne penses pas que les gens qui tiennent à toi se demandent où tu es après la fusillade?
Мужчина эгоистичен.
L'homme est égoiste.
США - великая страна в мире, потому что мы признаем, что человек в глубине души... жаден, эгоистичен, и завистлив.
Les États-Unis sont le plus grand pays du monde parce qu'on accepte que les hommes sont, fondamentalement, cupides, égoïstes et avides.
Значит, он эгоистичен и эксцентричен, а это...
C'est donc un à © goà ¯ ste et un excentrique.
Мне хотелось бы быть выше этого, но я не могу, я эгоистичен, и я понимаю, что это опять обо мне, но к черту.
J'aimerais être au-dessus de ça, mais je n'y arrive pas, et je suis égoïste, et je me rends compte que je ne pense qu'à moi, mais tant pis,
Ты чертовски эгоистичен, сын.
Je pense que c'est plutôt égoïste de ta part, fils.
Он эгоистичен, думает, что всё знает, у него бёдра матери, и он агностик.
Il est égoïste, il pense qu'il connaît tout. il a les hanches de sa mère, et il est agnostique.
Я просто хотел сказать если я когда-либо был эгоистичен в наших отношениях...
Je voulais juste dire ça si j'étais égoïste dans notre relation...
Если кто и эгоистичен, то это Мариана.
Mariana est l'égoïste.
Я установил колпачок Либби, потому что ты был слишком эгоистичен, чтобы сделать это сам.
Vous étiez trop égoïste pour lui faire ce capping.
- Что это с ней? - Потому что ты слеп и эгоистичен.
- Qu'est-ce qui lui prend, diable?
И я слишком эгоистичен
Un désastre! Je suis trop égoïste aussi.
Ты настолько эгоистичен, чтобы допустить такое?
Vous êtes égoiste à ce point pour laisser ça arriver?