English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Эгоистичные

Эгоистичные Çeviri Fransızca

73 parallel translation
Эгоистичные и ловкие. Мы называем вещи своими именами.
Egoïstes et rusés, mais capables de regarder les choses en face.
Но у меня есть эгоистичные причины.
Mes raisons sont égoïstes.
Эгоистичные.
Egoïstes.
Меня не прельщают униженные поклонения,... гимны, нимбы и эгоистичные молитвы.
Ce n'est pas pour moi, les souffrances de l'adulation... les cantiques, les auréoles et les prières de recherche de soi.
Если вы эгоистичные никчёмные граждане...
Si vous avez des citoyens égoïstes et ignorants
То у вас будут такие же эгоистичные и никчёмные лидеры и надежда на то что всё само-собой изменится ни к чему хорошему не приведёт всё чего вы дождётесь это новой кучки эгоистичных никчёмных американцев.
Et les limites de mandats ne vous approteront rien de bien bon. Vous ferrez encore que vous retrouver avec genre une nouvelle bande d'Américains, égoïstes et ignorants.
Bсе они эмоционально недоразвитые, эгоистичные придурки, трахающие вам мозги.
Tous des attardés affectifs. Des cons égoïstes qui te niquent la tête.
Вы самые эгоистичные люди, которых я когда-либо встречала.
Je regarde les micro-ondes avec ma mère. Ah oui?
Что ж, у меня нет времени беспокоиться о том, что думают мои самовлюблённые, эгоистичные друзья.
Eh bien, je n'ai pas le temps de m'inquiéter de ce que mes amis égoïstes, égocentriques, narcissiques, pensent!
Ты должен отвечать "да", "да", "да" на все их дурацкие эгоистичные требования.
Tu dois toujours dire "oui" à tout ce qu'ils demandent.
Эта история демонстрирует нам, какие страдания причиняют невинным жертвам эгоистичные личности, заражённые сифилисом.
Cet exemple illustre les problèmes vécus par des victimes innocentes, problèmes dus à l'ignorance ou l'égoïsme des personnes atteintes de syphilis.
С даром, Джон который ты растрачиваешь на эгоистичные стремления.
Un don, John, que tu as dilapidé à des fins égoïstes.
Ваши беззаботные, эгоистичные траты на всякую ерунду могут стоить нам компании.
Vos caprices irréfléchis et égoïstes nous ont fait perdre l'entreprise.
Возможно вместо того, чтобы жаловаться на эгоистичные корпорации, мы должны посмотреть на себя непосредственно.
Au lieu de se plaindre des multinationales qui sont égoïstes, on devrait se regarder.
Поступал так, преследую собственные эгоистичные цели.
J'ai fait des choses pour des raisons égoïstes.
Эгоистичные люди не спасают жизни.
Les égoïstes ne sauvent pas de vies.
В действительности, эгоистичные, испорченные, основанные на энергетике и финансах, группы не являются источником проблемы.
Pas un seul avion. Et s'ils avaient été mis sciemment dans un état de confusion tel qu'ils n'étaient pas en mesure de répondre?
Раскошные, эгоистичные, недосягаемые.
Superbe, égocentrique, inaccessible.
Человек не может утверждать, что услужил Господу, если он не преодолеет все свои пустячные страхи и эгоистичные желания.
Un homme ne peut prétendre servir Dieu sans vaincre ses peurs insignifiantes et ses désirs égoïstes.
В действительности эгоистичные, испорченные, основанные на энергетике и финансах группы не являются источником проблемы.
Car le fait est, l'égoïsme, le pouvoir corrompu et les groupes basés sur le profit ne sont pas la vrai source du problème.
Когда мы присмотримся, то увидим лишь пропаганду и эгоистичные решения, продвигаемые энергетическими компаниями. Мы открыли, по-видимому, неисчерпаемый источник имеющейся в избытке и возобновляемой энергии.
Lorsque nous regardons au-delà de la propagande et des solutions égoïstes présentés par les compagnies d'énergie nous trouvons un flux apparemment sans fin d'énergies abondantes et renouvelables.
Они не тупые, эгоистичные, жадные, трусливые, недальновидные черви.
Qu'ils ne sont pas stupides, égoïstes, avides, lâches, à courtes vues.
У других эгоистичные или мокрые. А у меня была правильная мечта.
Parce que Phyllis, une femme, a "uslurpé" mon rôle de Père Noël.
Продолжим бурить до конца, эгоистичные трусы!
Continuez de chercher du pétrole, espèces de lâches égoïstes.
Эгоистичные сволочи.
De sales égoïstes.
Ботвины - - эгоистичные сволочи.
Les Botwin sont des connards égoïstes.
Они слишком громко говорят, психуют без причины, и каждый раз когда ведут себя, как эгоистичные ублюдки, они говорят
Ils parlent fort, s'énervent pour rien et dès qu'ils jouent aux cons, ils disent :
Я стану примечанием в одном из ваших отчетов, запрятанным так далеко, что никто никогда не найдет, потому что нечто большее будет неуместным их эгоистичные, бессмысленные россказни
Je deviendrai un alinéa dans un dossier enterré si profondément que personne ne le retrouvera. Autrement, je ne ferais que nuire à leur discours démago et agressif.
Высокомерные, эгоистичные снобы не разукрашивают себя голубой краской. и не приходят на фестивали научной фантастики чтобы впечатлить парня, которого они едва знают.
Les arrogants, snobs, narcissiques ne se trempent pas dans de la peinture bleue et ne viennent pas à des festivals de science-fiction pour impressioner un mec qu'elles connaissent à peine.
Птицы такие эгоистичные.
Ils sont égocentriques.
Мы все здесь эгоистичные подонки, не так ли? Посмотри на себя. Твоя жена в коме, подруга на грани жизни и смерти.
Tu as une femme dans le coma, une petite amie...
Ты клянешься отбросить все эгоистичные амбиции и действовать лишь на благо миров?
Jures-tu de rejeter toute ambition égoïste et de travailler pour le bien des Royaumes?
- Что ты, эгоистичные карапузы.
Seigneur, non. Elles sont égoïstes.
Я всегда знала, Темные такие эгоистичные, но эта мелочность и тщеславие перед угрозой исчезновения?
N'avance pas! C'est à moi. C'est quoi cette arme?
Мерзкие, эгоистичные говнюки.
Désagréables, égocentriques, crétins, merdeux.
Мы ведем себя как эгоистичные дети.
Nous sommes immature et égoïste et Emma mérite mieux.
Все такие эгоистичные.
Elles ne se soucient que d'elles.
Однажды я поняла, что все глупые, эгоистичные поступки, которые люди совершают
Un jour j'ai compris que nous n'étions pour rien dans les conneries que font les gens.
Они эгоистичные ублюдки.
Ce sont des bâtards, égoïstes.
Эгоистичные вы...
Tu es égoïste.
Вы должны понимать, эти... так называемые Нацистские охотники - ничто иное как... жалкие, эгоистичные, жадные евреи!
Vous devez comprendre, ces... soit-disant chasseurs de nazi ne sont rien, sauf... des saletés, égoïstes, cupides Juifs!
Это просто огромная индустрия, которая кормится за счёт гендерных стереотипов, заставляя взрослых женщин тратить уйму денег и вести себя как эгоистичные дети.
Il y a juste une immense industrie qui prie à propos des stéréotypes des genres pour que des femmes adultes dépensent beaucoup d'argent et se conduisent comme des gamines égoïstes
День ото дня я должна была на них смотреть... на них, детей, у каждого и каждой из которых - были свои священные эгоистичные мыслишки.
Je devrai les regarder jour après jour, chacun d'eux avec son secret et ses pensées égoïstes.
Вы оба эгоистичные, бесчувственные нарциссы
Vous êtes tous les deux égoïstes, insensibles et narcissiques.
Я все еще жду какой-то расплаты за свои ужасные, эгоистичные решения.
Et je continue à prendre conscience de tous les choix égoïstes que j'ai fait.
Как психотерапевты, мы все знакомы с концепцией Плата о том, что эгоистичные действия членов группы вредит самой группе, так что я предлагаю отложить наши споры этим вечером и отдать должное Надежде и ее празднику
En tant que psychologue, nous sommes tous familier au concept de Platt du piège social de la manière égoïste avec laquelle se comportent les gens nuie à l'ensemble du groupe, donc je suggère qu'on suspend les campagnes. Juste pour ce soir et fêter l'anniversaire de Hope avec dignité.
Если вы эгоистичные никчёмные граждане,
Si vous avez des citoyens égoïstes et ignorants vous aurez des dirigeants égoïstes et ignorants
Эгоистичные сопляки!
Abrutis égocentriques!
Если мы присмотримся, то увидим лишь пропаганду и эгоистичные решения, продвигаемые энергетическими компаниями.
"UN SYSTEME BANCAIRE MONDIAL EST EN TRAIN DE SE METTRE EN PLACE..."
Они извращённые, эгоистичные свиньи!
Ce sont des sales pervers égoïstes!
Самовлюбленные эгоистичные пидарасы
De grandes gueules égocentriques.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]