Эйфелевой Çeviri Fransızca
62 parallel translation
"Тайна Эйфелевой башни"
Le Mystère de la Tour Eiffel
Радиовещание с Эйфелевой башни после того, как регулярная трансляция была странным образом прервана,
Les transmissions radiophoniques de la tour Eiffel sont depuis quelque temps régulièrement perturbées d'une étrange façon.
Созвать членов Ку-Клус-Эйфеля на экстренное собрание в три часа на Эйфелевой башне
Réunion exceptionnelle de tous les membres du Ku-Klux-Eiffel à trois heures à la Tour Eiffel. "
Комитет радиоконтроля установил, что таинственное сообщение было передано с Эйфелевой башни
"Le poste de Radio-Commandement a établi que le mystérieux message était transmis depuis la Tour Eiffel."
Экстренное собрание Ку-Клус-Эйфеля в 3 часа на Эйфелевой башне
Réunion exceptionnelle du Ku-Klux-Eiffel à trois heures à la Tour Eiffel. "
-... и не сходили к Эйфелевой башне.
- et nous n'avons pas été sur la tour Eiffel.
Мама, это как с Эйфелевой башни! Видно весь город, пошли!
Maman, c'est comme sur la tour Eiffel, on voit tous les toits!
Если вам хочется спрыгнуть с Эйфелевой башни, то ещё слишком рано.
Il est trop tôt pour sauter de la tour Eiffel.
Нужно было повернуть направо, чтобы проехать к Эйфелевой башне.
Tournez à droite pour arriver à la Tour Eiffel.
По театру? Эйфелевой башне?
- Au Théâtre ce soir,
Руководство Эйфелевой Башни рада принять вас на третьем этаже, полностью обновленном. Он служит отныне помещением для ресторана "Жюль Верн".
La direction de la tour Eiffel est heureuse de vous accueillir au 2e étage, entièrement rénové, qui abrite désormais le restaurant Jules Verne.
Но когда я иду ночью гулять, я люблю повернуть голову, и увидеть как гаснут огни Эйфелевой башни.
Par contre, quand je sors la nuit, j'aime bien tourner la tête, et voir la Tour Eiffel qui s'éteind.
А твоя мамаша держала точку по продаже леденцов возле эйфелевой башни. Понял?
Ta mère vendait des friandises à la tour Eiffel.
"Я ездил туда за минетом. А твоя мамаша держала точку по продаже леденцов возле эйфелевой башни."
"J'y suis allé pour une pipe... ta mère vendait des friandises à la tour Eiffel."
Рука об руку с вершины Эйфелевой башни, среди первых.
Main dans la main, on aurait sauté du haut de la Tour Eiffel, parmi les premiers.
Так что ребята, хотите стоять здесь, или пойдём посмотрим на огромную очередь у Эйфелевой Башни?
Vous voulez rester ici ou aller voir la longueur de la queue devant la Tour Eiffel?
Так же было у Сакре-Ко, у Эйфелевой башни и ещё в паре мест.
Ils ont trouvé la même chose au Sacré-Cœur, à la Tour Eiffel et dans quelques autres endroits.
Я почти кричала, когда мы проезжали мимо Эйфелевой башни.
J'ai failli crier quand on est passés devant la tour Eiffel.
Я хочу заняться с тобой сексом под Эйфелевой башней.
J'aimerais te faire l'amour sous la tour Eiffel. - Arrête.
И что я получаю взамен? Я вам все объясню, месье Франк. Ни словечка, ни звонка, а вдобавок ты меня заставил лезть на самый верх Эйфелевой башни, как долбаного туриста.
Et en retour, pas un mot, ni coup de fil, tu m'oblige à grimper la Tour Eiffel pour te retrouver.
Биг Маки под Эйфелевой башней, очень скоро мир стал очень большим.
Dès le début, le monde grandissait et grandissait...
Позавтракаем на Эйфелевой башне.
On déjeunerait sous la tour Eiffel.
От Эйфелевой башни к саду Моне, к работам.
De la Tour Eiffel aux jardins de Monet, le rêve.
На верхушку Эйфелевой башни И оставишь подвешенной за кальсоны?
Tu vas me téléporter au sommet de la Tour Eiffel et m'y laisser suspendue par mes sous-vêtements?
Я съел улиток, потом меня вырвало в лифте Эйфелевой Башни и я начал плакать.
J'ai mangé des escargots puis j'ai vomi dans l'ascenseur de la Tour Eiffel et me suis mis à pleurer.
мы гуляли вдоль реки мы сидели на траве возле Эйфелевой башни
On a marché sur les quais Puis on s'est assis dans l'herbe Au pied de la tour Eiffel
С Эйфелевой башней...
Il y a une Tour Eiffel.
Это, конечно, не фейерверки над Эйфелевой башней или G5.
C'est pas vraiment un feu d'artifice sur la Tour Eiffel ou un G5 *.
Я голыми повешу их за пятки на Эйфелевой Башне!
Il sera pendu nu par les pieds à la tour Eiffel!
Слушай, а на Эйфелевой башне можно позавтракать?
On peut petit-déjeuner à la Tour Eiffel, n'est-ce pas?
Не говоря уже об Эйфелевой Башне...
Et n'oublions pas la tour Eiffel!
На Эйфелевой башне? Да. Много раз.
- Oui, de nombreuses fois.
Знаю, звучит возмутительно, что самое восхитительное инженерное решение в Эйфелевой башне это сам лифт...
Ça semble effarant, mais le plus impressionnant, dans la tour Eiffel, c'est l'ascenseur en lui-même.
Простите, мадмуазель дорогу, ведущую к Эйфелевой башне?
Oh pardon, mademoiselle! Le chemin qui mene a la tour Eiffel?
Я всего лишь хотела фото романтического поцелуя на фоне Эйфелевой башни, которое я таки получила.
Tout ce que je voulais était une photo romantique devant la tour Eiffel, ce que j'ai eu.
Я подумала, что мы можем сбросить чемодан с Эйфелевой башни с обратным отсчетом, как при запуске ракеты... и показать, как он не разбивается
On pourrait en jeter une de la tour Eiffel, avec un décompte, et montrer qu'elle ne casse pas.
Будучи 143.56 метра в высоту, Большая Пирамида, простояла, как самая высокая постройка в мире, до завершения строительства Эйфелевой Башни в 1889.
D'une hauteur de 150 m, la Grande Pyramide était la plus haute structure du monde jusqu'à la réalisation de la Tour Eiffel en 1889.
Через два года, мы встретимся здесь, в Париже, под Эйфелевой башней.
Dans 2 ans, on se reverra ici, à Paris, sous la tour Eiffel.
Через два года, мы встретимся здесь. под Эйфелевой башней.
Dans 2 ans, on se reverra ici, sous la Tour Eiffel.
Но не во время стирки. Я хотела бы случайно упасть с Эйфелевой башни, потому что три мужчины и многочисленные оргазмы - было бы уже слишком.
Je veux tomber accidentellement de la tour Eiffel car les trois hommes et tous les orgasmes, c'était trop.
Я представляла, как иду по набережной Сены, как стою на Эйфелевой башне.
M'imaginer le long de la Seine ou au sommet de la tour Eiffel...
В детве у меня был шарик с Эйфелевой башней.
Quand j'étais petite, j'avais une boule de neige avec la Tour Eiffel.
Нижний ярус Эйфелевой башни залит водой.
La tour Eiffel a les pieds dans l'eau.
Вот они вдвоём целуются на пляже. И целуются у Эйфелевой башни.
Ils s'embrassent à la plage et à la Tour Eiffel.
Я не могла пройти между опорами Эйфелевой башни. Страх парализовал меня.
La crainte d'avoir à marcher jusqu'à la Tour Eiffel m'a paralysée.
И что же, ты считаешь, что сможешь учиться на верхушке Эйфелевой башни? Ладно, я не хотел этого говорить.
Quoi, tu penses que tu vas étudier du sommet de la Tour Eiffel?
Гулять по Сене и есть блинчики в тени Эйфелевой башни.
Je mets ma vie en attente. Pour marcher au bord de la Seine et manger des crêpes dans la pénombre de la Tour Eiffel.
Что он сводит меня на вершину Эйфелевой башни.
Qu'il m'emmènerait en haut de la Tour Eiffel.
Все знают, что лунка Эйфелевой Башни самая лучшая!
Le terrain de golf Tour Eiffel est le meilleur.
Потому что малыш Тедди думает, что няня Джен - его мама, а Карен вчера ночью занималась групповухой с двумя парнями, которые к тому же снимали это на видео. Они называют это Эйфелевой Башней.
Parce que Teddy croit que nounou Jen est sa mère et que Karen a passé la nuit à faire un plan à trois avec deux types qui l'ont chevauchée dans ce qu'ils appellent faire la Tour Eiffel.
Вы вызвали изрядную суматоху, когда запустили древнюю ракету из Эйфелевой башни.
Tu as fait sensation en lançant une fusée de l'an deux depuis la tour Eiffel.