Экономия Çeviri Fransızca
76 parallel translation
Экономия сил и времени, когда все находится в одном месте.
On gagne du temps en les prenant au même endroit.
Быть может, такая экономия покажется смешной, однако нам еще тысячу километров ехать. И неизвестно, доберемся ли мы.
Ça peut sembler drôle d'être si près de ses sous, mais la route est longue et arriverons-nous au bout?
- Такая вот шотландская экономия.
C'est de la parcimonie.
Вы правы, сэр, совершенно правы! Экономия - тот же доход! Вы ведь экономны, не так ли?
Monsieur, j'évite de devenir millionnaire et j'y parviens assez.
- Экономия времени.
- Rapides. Je manque de temps.
Как любезено было со стороны Ван Гога подписываться только именем, для меня это экономия времени.
Van Gogh etait si gentil de n'utiliser que son prenom. Sa signature prend deux fois moins de temps.
— Если снимать деталь на ходу, экономия 3 секунды! — 30.
Tu prends la pièce sans t'arrêter, tu gagnes 3 secondes!
Какая экономия на самосвалах!
On va économiser les frais de camion.
Экономия Кэди в счет.
Le compte épargne de Cady.
Экономия - основа заработка.
Un million épargné est un million gagné.
Экономия средств, меньше расходов на выплаты, кубышка должна расти.
L'argent économisé, il reste un joli magot.
Дорогая, какой бы не была у нас экономия ты голодать у нас не будешь..
L'économie peut sombrer, tu ne mourras jamais de faim.
Просто ЗАГС. Экономия.
- A la mairie, c'est moins cher.
половина - моя прибыль, остальное - ваша экономия, так?
Je prends la moitié pour ma commission, et vous prenez l'autre moitié... en tant que réduction. Moitié, moitié.
- Экономия ресурсов.
- Pas de gachis de ressource.
Что ж джентельмены, как говорится в пословице разовая экономия на коврах еще не есть эффективная модель сокращения расходов
Comme on dit : "Une économie de bout de tapis ne vaut pas un bout de chandelle."
И ничто больше не светится на 60 ватт, но экономия энергии...
Et pas un bon 60 W mais une ampoule écolo...
Неплохая экономия.
Bon sens économique.
Экономия места.
Pour avoir plus de place?
ТОРН Экономия с чего-то да начинается, доктор.
On commence à faire des économies.
Экономия воды.
On ne gaspille pas l'eau ici.
Что? Это экономия. Наш бухгалтер считает, что нам надо затянуть пояса.
Notre directeur financier dit qu'il faut se serrer la ceinture.
Экономия, ну ты понимаешь, прогулки с учителем защищают от этого досадного маленького ярлычка.
Sortir avec un prof, avec des difficultés financières, ça évite de s'attirer ces petits agacements.
Кругом экономия,
La crise est passée par là.
Экономия денег компании, вот что его убило.
Économiser l'argent de la boîte l'a tué.
- Ничего, это просто экономия.
- Rien, c'est juste la conjoncture.
А... экономия никогда себя не оправдывает.
L'économie n'est pas repartie.
Во-первых, экономия денег.
D'abord, ça ne coûte pas d'argent.
ПОЛ : Херовая экономия, кстати, сломается после первого удара.
En plus elle cassera dès que tu l'utiliseras.
Херовая экономия.
Fausse économie.
А как же экономия?
Je croyais qu'il ne fallait plus dépenser?
Экономия, плюс новые друзья.
Économie d'argent. Nouveaux amis.
экономия это отстой
L'économie craint.
Все это время, работа, экономия денег... и для чего?
Tout ce temps à pointer, à se faire les banques. Pourquoi?
Экономия.
On économise déjà.
Угу, какая экономия слов.
D'une extrême concision.
Экономия и до тебя добралась, а, Ванилла?
L'économie est entrain de t'avoir, toi aussi, hein, Vanilla?
Как они говорят "Это экономия, глупая"
Ils m'ont dit : "à cause de l'économie, idiote"
Посмотри на себя! Все еще путешествуешь почтой, мистер Экономия?
Tu t'es encore posté, monsieur Radinou?
И экономия денег - важна.
Économiser de l'argent est important.
Экономия на газе, дешевле, чем вазэктомия, и... да, для окружающей среды тоже польза.
Economies d'essences, moins cher qu'une vasectomie, et c'est bon pour l'environnement.
Какая ж получается экономия времени, когда ты умеешь делать выводы за 15 секунд.
T'es drôlement présomptueux - d'arriver à cette conclusion en 15 secondes.
Экономия оперативной памяти. Голосовые команды.
Logiciels, commande vocale.
В частном секторе меня не сдерживает экономия государственных расходов.
Je ne suis pas bloqué par le gouvernement en étant de le secteur privé.
Вы думаете, что экономия на стирке формы для персонала и обеспечение больницы едой на эти деньги, как полагает мистер Бэрроу, внезапно вновь привлечет клиентов с деньгами?
Vous croyez qu'économiser de l'argent en ne lavant pas les uniformes et faisant payer les repas aux employés comme le suggère M. Barrow va soudainement faire revenir les patients fortunés?
Экономия это плохо, люди страдают.
Tu sais que l'économie va mal, non?
Экономия в действии.
- Mesure d'économie.
Экономия на транспортных расходах.
Ils économisent les frais de transport.
Это чертова экономия.
C'est à cause de cette putain de crise.
да, сучья экономия.
On était deux, avant.
Гуманное обращение с домашним скотом : нравственный долг плюс экономия и продуктивность.
Traitement humain du bétail Temple Grandin