Эксклюзивный Çeviri Fransızca
96 parallel translation
Это самый эксклюзивный жилой район во всей Флориде.
Personne n'y habite. Posez-moi des questions sur le climat.
Мы сохраним лицо и получим эксклюзивный материал.
On va sauver la face et on aura l'exclusivité sur une histoire géniale.
И я дам тебе эксклюзивный материал за те деньги, что ты предложил мне.
mais vous en aurez pour votre argent, du "spécial Tatum".
50 долларов за каждый присланный мною эксклюзивный репортаж о гонках и 100 долларов за каждую фотографию.
50 $ pour chaque article sur la course, 100 $ pour chaque photo.
ќн очень эксклюзивный.
C'est très select.
я делаю эксклюзивный репортаж, вы произведете фурор, воспользовавшись помощью.
Vous me mettez au parfum et je vous mets en première page Ça vous fera de la réclame
Эксклюзивный репортаж по новостному каналу Клэмпа из вестибюля, где наблюдается вторжение странных существ, возможно, из далекой галактики или из пространственной воронки. В здании погром, который заставил людей....
En direct et en exclusivité sur CCN depuis le hall du Centre Clamp, envahi par d'étranges créatures, peut-être venues d'une autre galaxie ou sorties d'une courbure de l'espace et arrivées dans cet immeuble pour y semer la panique...
Вы увидите эксклюзивный репортаж.
Voici notre reportage exclusif.
Это был эксклюзивный репортаж KXBD, я Макс Брекет.
Reportage exclusif pour KXBD News, ici, Max Brackett.
По удачному стечению обстоятельств, у нас есть эксклюзивный материал... который выйдет в эфир сегодня вечером.
Par un caprice du destin, nous avons l'histoire idéale... pour lancer notre nouveau Réseau de nouvelles par satellite ce soir.
Меня взяли в эксклюзивный модельный класс!
On m'a acceptée dans un cours très sélectif de mannequinat!
Томпсон получил эксклюзивный контракт с модельным агентством Амазон. "
"On vient de lui offrir un contrat d'exclusivité " avec l'agence de mannequins Amazon. "
Нет... Мы отправим тебя в наш эксклюзивный санаторий.
Tu vas dans un centre de cure de jour très fermé.
Такой эксклюзивный, что никто о нем не знает.
Si fermé que personne ne le connaît.
Речь идет о анонимной видеозаписи. Сейчас будет показан эксклюзивный материал.
Nous avons reçu une cassette vidéo anonyme, que nous allons diffuser.
А теперь эксклюзивный репортаж.
Information exclusive de Canal 8 :
Вы увидите эксклюзивный материал 4-го Канала.
Il s'agit d'une exclusivité de Channel 4.
Эксклюзивный королевский репортаж, обещаю.
Voici le scoop royal que je vous avais promis.
Представь, Диана - у меня есть эксклюзивный материал.
Et bien, Diane, j'ai une histoire en exclusivité.
Прошу тебя, эксклюзивный ворон.
- T'as raison. - Vire ton bras. - J'aime ce renard, ça le fait grave.
Он даже сделал эксклюзивный номерной знак в честь своего достижения.
Il avait même eu la vanité de faire une plaque pour annoncer sa réussite.
Моей целью был эксклюзивный материал, который способствовал бы моей карьере ".
"Mon intention était d'obtenir une exclusivité " afin de faire avancer " ma...
- Отец Николас Можно получить к вам эксклюзивный доступ?
Pourrais-je avoir des infos en exclusivité?
Как вышло, что Скофилд получил к вам эксклюзивный доступ наставил на вас заточку и привязал к стулу - вас, начальника тюрьмы?
Comment Scofield a-t-il pu se retrouver seul avec vous, vous bâillonner, et vous attacher dans votre fauteuil, vous, le directeur du pénitencier?
Разве у них не эксклюзивный контракт?
N'ont-ils pas un contrat d'exclusivité?
У них эксклюзивный контракт.
Ils sont exclusifs.
У меня для тебя эксклюзивный материал.
J'ai une exclu pour toi.
Что же, я хотела предложить вам Эксклюзивный шанс Посмотреть на какие-нибудь Другие мои картины.
Eh bien, je voulais juste vous offrir une chance exclusive de voir quelques uns de mes autres tableaux.
Я могу предложить тебе эксклюзивный пятилетний контракт... С возможностью продления.
Je t'offre un contrat d'exclusivité de 5 ans.
А сейчас, проследуйте за мной и вы увидите эксклюзивный анонс грядущего летнего блокбастера нашей студии, фильма "Наполеон : 1812 - 1813 годы".
Si vous voulez bien avancer, je vais vous montrer un extrait du prochain grand succès de l'été des Films Exposés : Napoléon de 1812 à 1813.
Не просто частный. Очень, очень частный и эксклюзивный.
Très select, très privé.
Эксклюзивный контракт, благодаря которому она должна была попасть на обложку весеннего модного каталога.
Un contrat exclusif qui devait la mettre en couverture de leur catalogue de printemps.
Эти Vip-карты дают вам эксклюзивный пропуск к возможности инвестировать в дело всей жизни.
Cette carte VIP donne un accès exclusif à l'investissement d'une vie.
Спасибо, что отдал мне свой эксклюзивный фонарь Зеленого Фонаря.
Merci de m'avoir donné ta lanterne de collection Green Lantern.
... но они сказали, что фирма-подрядчик имела эксклюзивный контракт с членом муниципалитета, и он сказал мне, что финансирование прекратилось...
Mais ils ont dit que l'entrepreneur avait passé un accord avec un élu, et qu'il n'y avait plus d'argent disponible...
Фримонт недавно получил эксклюзивный многомиллионный контракт на производство радужного лака для ногтей для Триллинг Косметик.
Freemont a signé un contrat exclusif avec les cosmétiques Trilling pour la production du vernis. - Ce contrat est compromis.
Эксклюзивный клуб для всех достаточно одаренных, чтобы пройти через восемь эпизодов Обратного Отсчета.
Un club exclusif réunissant les quelques privilégiés parvenus à remporter les huit épisodes des Chiffres et des Lettres.
Я дам вам эксклюзивный материал для 6-часовых новостей.
Et je vous accorderai des images inédites pour le journal de 1 8h00.
Эдакий эксклюзивный клуб в нашем колледже.
- C'est Loup et Clé. C'est le nom d'un club privé à la fac.
Эксклюзивный репортаж о сегодняшней женской схватке,
Ce soir, en exclusivité, un combat de boxe féminin.
Нет. Это эксклюзивный продукт, который пустят в производство только в следующем году.
Non, c'est un produit exclusif commercialisé l'année prochaine.
Здесь? Высококачественный, VIP, эксклюзивный.
Haut de gamme, VIP, exclusif.
Джоан Калламезо едет сюда со съемочной группой, чтобы сделать эксклюзивный репортаж перед открытием фестиваля завтра утром.
Joan Callamezzo vient tourner ici une traversée exclusive de la fête avant l'ouverture de demain.
Она великолепна, одинока. И тратит кучу времени на эксклюзивный аксессуар для него...
Elle est belle, célibataire, et elle lui a créé un accessoire.
Ну что ж, кажется у Элли есть эксклюзивный доступ.
Ellie a un accès exclusif.
ƒл € освещени € нападок на аллена, когда это будет нужно, и твоего разворота от него, мы думаем, лучше всего использовать один источник... эксклюзивный, анонимный.
Pour l'abandon de Cullen, et ton changement, on pense que le mieux sera une seule source anonyme.
И о других финансовых новостях, на Уолл Стрит ходят слухи, что "Алком Селулар" является главным кандидатом на эксклюзивный контракт с инновационной компанией, разрабатывающей чипы, НолКорп
Autre info financière, la rumeur court à Wall Street qu'Allcom Cellular serait favori pour signer un contrat exclusif avec le fabricant de puces Nolcorp.
Вам не жаль, что ваш эксклюзивный репортаж о Док Го Чжине не покажут по национальному телевидению?
Vous trouvez dommage... de ne pas pouvoir... diffuser le scoop exclusif sur l'histoire d'amour... de Dok Go Jin à l'échelle nationale?
Человек человеку даже не имиджмейкер, не дилер, не киллер и не эксклюзивный дистрибьютор, как полагают современные социологи.
L'homme n'est même pas pour l'homme un faiseur d'images, pas plus qu'il n'est un dealer, un tueur, ou un distributeur exclusif, comme le pensent certains sociologues contemporains.
- Тай-пин-хой-куй, эксклюзивный, китайский..
"Tai-pin-ho-ku", une exclusivité chinoise.
Эти контракты не эксклюзивны.
Ces contrats... ne sont pas exclusifs.