Элегантный Çeviri Fransızca
117 parallel translation
# Элегантный, элитный #
♪ Il est sophistiqué ♪ ♪ Élégant, d'élite ♪
- Очень приятный, сэр, - элегантный и остроумный.
Quel monsieur? Un vrai gentleman, avec beaucoup d'esprit.
Хотела бы я увидеть лицо старого Фрэйзера... когда я ему скажу, что его идеальный менеджер, его элегантный мистер Маршалл, образец респектабельности, хочет бросить свою жену!
Tu perdras ton magasin, Tu perdras ton travail! J'ai envie de voir la tête que le vieux Frazer fera... quand on lui dira que son distingué gérant, son élégant monsieur Marshall, si respectable, veux abandonner son épouse!
Какой элегантный костюм.
C'est vraiment un beau costume.
Как вам мой новый элегантный костюм?
Que pensez-vous de mon nouveau tailleur?
Он такой элегантный, такой шикарный!
Il a une de ces classes, une élégance...
Могла бы выбрать более элегантный способ расстаться.
Tu aurais pu choisir une facon un peu plus elegante pour rompre.
Благодарю за ваш элегантный способ представить меня глупцом.
Je vous remercie de m'avoir traité d'idiot avec élégance.
Вы такой элегантный!
- Vous êtes très élégant.
- Я веду тебя в ресторан под названием "Вольтер". - Очень элегантный ресторан.
très élégant.
Элегантный жакет из камвольной шерсти с доминированием шотландки и с небольшим присутствием узора в горошек.
Une élégante veste en laine peignée jetée sur une pléthore de carreaux et une pincée de petits pois.
Ты высокий, смуглый, элегантный.
Vous êtes grand, brun.
Да! Хотя в области чисел известные методы исследования... допускают возможность найти более элегантный подход... мы обнаружим массу расширений.
Si tout le monde s'accorde sur la même méthode, il y a une autre possibilité pour une approche bien plus élégante.
Зачем грызть ногти как душевнобольному, если есть такой элегантный прибор?
Pourquoi les ronger quand on peut les couper élégamment?
Элегантный, маленький и тонкий, так ты пройдешь всюду!
Elégant, petit et fin, comme ça tu passeras partout!
Это определённо элегантный идиотизм.
Ça sent la stupidité cachée.
Я не менее элегантный чем кто бы то ни было в это комнате.
J'ai autant de classe que tout le monde ici.
... такой очаровательный, очень элегантный.
Il est très élégant... Pas la peine de me faire un dessin.
Я превратил их в довольно элегантный пиджак.
Je l'ai transformée en une veste chic et décontractée.
Элегантный.
Elégant.
Прелестный и элегантный, как маленькая балерина.
Gracieuses, classiques, de vraies petites ballerines.
Какой элегантный холл.
Quel salon élégant!
Признай, что это элегантный план, как и когда он был ребенком.
Reconnais que c'était un beau plan. Comme pour tes grands-parents.
Элегантный, не слишком броский.
Elégant, pas trop voyant.
Элегантный Лимузин с Шофером.
À VENDRE CONTACTER LE PROPRIÉTAIRE Limousine élégante avec chauffeur.
Удар слева одной рукой - это элегантный удар.
Très élégant, le revers à une main.
Я нашел новый элегантный дом за парком.
J'ai une maison chic au nord du parc.
Это элегантный квартал.
Quartier chic.
Элегантный и простой четырёхкилограммовый сплав закаленной стали и древесины.
C'est un élégant amalgame de 4,5 kg d'acier forgé et de bois.
Нам нужен кто-нибудь умный, элегантный.
- Il faut une personne brillante et élégante.
Ты такой элегантный.
Vous êtes élégant.
Очень приятный, элегантный.
Très agréable, stylé.
Хорошая фигура, элегантный, но без излишеств, скорей красив, тонкие черты...
.. élégant, mais sans emphase. Plutôt bel homme, des traits fins.
Уже несколько дней прошло после нее, и она этот искусно сделанный, элегантный накрытый столик... еда со всего мира.
Nous parlions du menu à table et elle avait cette élégante desserte, élaborée de mets du monde.
Дом продается по заниженной цене. Он классный и элегантный.
Cette visite libre avait de l'élégance et de la classe.
Ўеф, это очень элегантный костюм.
Chef, votre complet est très élégant.
Ты очень элегантный...
Tu t'habilles cher.
На первый взгляд - элегантный ресторан, но внизу, в подвале, ночное место, посвященное непристойному, непорядочному поведению и всем видам разврата.
À la vue de tous, un restaurant élégant mais au sous-sol... une salle privée dédiée entièrement à l'indécence, aux comportements irrévérencieux et à toutes les formes de débauche.
И они ужасно богаты и элегантны. Должно быть, он очень важный человек. Помню, читала три-четыре года назад о его визите к президенту Ван Бурену в Белом Доме.
J'ai lu qu'il avait rendu visite au Président.
С частного пляжа, где все дамы элегантны.
Sur sa plage, toutes les femmes sont huppées.
Вы так элегантны.
Vous êtes si élégante!
Нет, это вы элегантны.
Oh non c'est vous qui l'êtes!
Его аргументы отличаются от тех, что мы используем сегодня. Но они элегантны и проницательны, и происходят из повседневного опыта.
Nous avons oublié ses arguments... mais ils sont élégants et dérivent de l'expérience quotidienne.
Медали отражают лучших. Они были элегантны, эти братья.
Ils étaient élégants, les frêres.
Они очень элегантны.
Très élégant.
Очень элегантный.
Quelle élégance.
Очевидно, что вы привлекательны и элегантны.
Il est évident que vous êtes gracieuse et avez bon goût.
Учитель, вы очень элегантны
Monsieur, vous êtes très élégant.
Что, и дать тебе элегантный выход из положения?
Pour te donner une bonne excuse de partir?
Вы бесстрашны, красивы, элегантны.
Vous êtes intrépide, vous êtes jolie, vous êtes élégante.
Вы тоже, Вы очень элегантны.
Vous aussi vous êtes... très élégant.