Эпидемия Çeviri Fransızca
331 parallel translation
Во время свадьбы внезапно случилась эпидемия фокстрота.
Pendant la fête du mariage, une épidémie de fox-trot éclate.
Эпидемия распространилась по всему кораблю.
Comme une épidémie, elle se propage dans tout le navire.
в тот же час закончилась эпидемия чумы, и словно перед торжествующими лучами живого солнца, рассеялась тень птицы смерти.
à ce moment précis la peste disparut, et comme vaincue par les victorieux rayons du soleil, l'ombre du vampire disparut.
Неплохо, на севере эпидемия гриппа, так что лимоны в самый раз.
Chouette! II y aura des preneurs.
Ожидается эпидемия мелких повреждений?
Vous pensez qu'il y aura des blessés?
Вы знаете, что происходит в Лондоне сударыня? Это эпидемия почти уничтожила дворянство.
La peste a chassé de Londres... l'élite de la société!
Сейчас эпидемия гриппа.
Il y a une épidémie de grippe.
В городе эпидемия.
Toute la ville est contaminée.
ТЕЛЕГРАФ : ЭПИДЕМИЯ УБИВАЕТ СОТНИ ЛЮДЕЙ Переносится ли европейская болезнь по воздуху?
ÉPIDÉMIE FAIT VICTIMES PAR CENTAINES Le vent transmet-il la maladie européenne?
Если это наполовину так же плохо, как и моя простуда, то эпидемия будет.
Si c'est aussi mauvais que mon rhume, ça va se répandre.
Ты - эпидемия, и сейчас я уничтожу тебя.
Tu es une épidémie et je vais te détruire.
Из весьма надежных источников нам стало известно, что на Клавиусе вспыхнула серьёзная эпидемия.
Sincèrement, d'après des renseignements de source sûre... une grave épidémie aurait éclaté sur Clavius.
Но эпидемия может легко перекинуться на нашу базу.
Mais l'épidémie pourrait se propager dans notre base.
А конкретнее, вы не согласны со статьёй, в которой создаётся впечатление, что на базе вспыхнула эпидемия.
Et plus précisément à la couverture... qui laisse entendre qu'une épidémie est en cours.
На "Энтерпрайзе" бушует эпидемия.
L'Enterprise est paralysé par une violente épidémie.
У нас осталось четыре часа, затем эпидемия станет необратимой.
Nous avons quatre heures, après ça, l'épidémie sera irréversible.
Время, Боунс. Эпидемия.
Combien de temps avons-nous?
Мы должны ввести райталин в течение 2 часов 18 минут, иначе эпидемия уничтожит нас всех.
Si nous n'avons pas commencé les injections d'ici 2 h et 18 mn, nous risquons tous de mourir de l'épidémie.
Эпидемия остановлена и более не опасна.
L'épidémie a été enrayée et ne pose plus aucun danger.
- Да, эпидемия.
- Des épidémies.
Эпидемия чумы.
La peste.
Была ли это эпидемия или ядерная война?
Peut-être était-ce un fléau... ou une guerre nucléaire?
Там эпидемия.
Il y a une épidémie.
В детском лагере эпидемия.
Il y a une épidémie dans le camp des enfants.
Сейчас с этим чуть ли не эпидемия.
C'est un virus, certainement.
Переохлаждения, эпидемия и радиация ложатся тяжкой ношей на самых молодых и старых.
Les problèmes d'hypothermie, d'épidémie et de radiation touchent particulièrement les jeunes et les vieux.
Здесь большая эпидемия.
Il y a une grande épidémie ici.
А ты ужасно выглядишь, подружка. Пытаюсь избавиться от желудочного гриппа - сейчас эпидемия.
Tu as une sale tête, mon chou.
Да, но, тётушка, это была эпидемия азиатского гриппа 1956 года.
Oui, mais ma tante, c'était la grippe asiatique de 56.
Ладно, положим, ты на неё зла не держишь, но стоит появиться этой красотке, как тут же вспыхивает эпидемия множественных огнестрельных ран.
Résultats à 5h. Très bien, vous n'êtes pas en colère mais, mais cette poulette est suivie par une épidémie de coups de feu
Эта дорога закрыта пока не минует опасность. Мы считаем, что это эпидемия.
Cette route est fermée jusqu'à ce que l'épidémie soit enrayée.
Эпидемия?
Une épidémie?
Нашим противником будет эпидемия.
c'est l'épidémie.
Просто какая-то эпидемия.
Ça devient une épidémie.
Вам повезло, что вы это обнаружили. В округе эпидемия чумы.
Une chance que nous l'ayons découvert, beaucoup de gens ont attrapé la peste.
Эпидемия осакского гриппа накрыла Спрингфилд. Сейчас есть информация о более чем 300 заболевших.
La grippe d'Osaka a frappé la ville, avec plus de 300 cas répertoriés.
Смитерс эпидемия меня не пугает.
Smithers, ce fléau ne m'effraie pas.
- А эпидемия?
- L'ép- - L'épidémie.
Если облака будут расти и дальше, начнется эпидемия торнадо.
Si ces cellules se développent, on aura un foyer de tornades.
Это была крупная эпидемия.
Vous voulez dire que ce n'était pas si petit?
В тебе нет ничего человеческого. Ты как эпидемия.
Tu n'es pas un être humain, Lola, tu es une épidémie.
И наконец, организованная эпидемия, протест :
Puis la fausse grippe, la révolte :
Потому что люди... своего рода планетарная эпидемия.
Les gens sont une épidémie planétaire.
У нас прорвана канализация. - Началась эпидемия холеры.
Et des égouts qui débordent, une épidémie de choléra...
- Это семейная эпидемия?
C'est une épidémie?
В Трансильвании и черноморских портах Варна и Галац разразилась эпидемия чумы. Чума.
Peste.
Что, новая эпидемия?
Oh, une autre épidémie?
Эпидемия Черной оспы опустошала континент.
La peste noire ravageait le continent.
В тюрьме эпидемия.
Il y a une épidémie en prison.
Эпидемия сдержана.
L'épidémie est enrayée.
Похоже, что у нас началась эпидемия.
Il semble que nous ayons une épidémie sur les bras.