Эпизода Çeviri Fransızca
133 parallel translation
Ты допился до того, что упал под стол после маленького эпизода с Джаннет.
Tu es passé sous la table aprés avoir fait ton petit numéro avec Jeannette.
После того эпизода Клэp объявила, что маленькая Энн будет вручена мне... всякий раз, когда я ее захочу, и что я могу забавляться ею по своему полному усмотрению.
J'ai été informé que dorénavant je pourrais avoir Anne chaque fois que je le désirais et m'amuser avec elle comme il me plairait.
Они командируют кого-то из начальства для расследования эпизода с наркотиками.
Ils envoient un pro pour enqueter sur la drogue.
Даже идея включить Вагнера во время эпизода боя - это часть шоу.
"Même l'idée d'avoir mis du Wagner durant la scène de combat vient de là. " Ça fait partie du spectacle, de l'opéra.
Фрэнсис рассказал о своем сне несколькими ночами ранее о съемках эпизода в гостиничном номере в Сайгоне с Марти и консультантом из Зеленых беретов.
Francis a dit avoir rêvé qu'il était sur le plateau d'une chambre d'hôtel de Saigon avec Marty et un conseiller des bérets verts.
Я не видел ни одного эпизода Я люблю Люси в моей жизни.
Je n'ai jamais vu un seul épisode de I Love Lucy de ma vie.
Вместо того, чтобы прислать три первых эпизода, ты мне прислал жуткую штуку под названием "Убийца лесбиянка".
Au lieu de m'envoyer les trois premiers épisodes, tu m'as envoyé un truc avec un titre horrible, "A Lesbian Killer".
Я принесла деньги за три эпизода.
J'ai apporté l'argent de tes trois épisodes...
В свете последнего эпизода, сейчас может быть подходящее время.
Et après ce qui vient de se passer avec le Dr Crusher je crois qu'il est temps de m'y résoudre.
Но со следующего эпизода, события будут развиваться быстрее.
Mais dès le prochain épisode, les choses vont considérablement accélérer.
Да, надо переснять несколько дублей для завтрашнего эпизода.
Je dois refaire quelques scènes pour l'épisode de demain.
Только три эпизода.
Juste 3 plans!
Я вот думаю, когда мы с тобой разделили всё не у тебя ли осталась кассета с половиной последнего эпизода "Лазарета" и половиной заложников, идущих домой?
Quand on s'est quittés, est-ce que tu as pris la cassette du dernier épisode de Mash suivi du retour des otages?
ак € начал говорить до эпизода пожаротушени €, € - ћетатрон.
Comme je vous le disais... avant le moment où vous avez voulu combattre le feu... je suis le Métatron.
Я чувствую это, ты тут прицепилась как маленький приятель Джаббы - "Уаха-ха-хаха!" [Salacious B. Crumb - шут Джаббы из 6 эпизода SW]
Oui... je peux te sentir, juste là, comme le lutin de Jabba.
В конце каждого эпизода все возвращается на свои места.
A la fin, tout rentre dans l'ordre et tout est comme avant!
Это ключевой момент эпизода.
C'est un élément crucial!
Поэтому, мы хотим вам сообщить что прибыль от сегодняшнего эпизода..... будет передана Нью-Йоркскому фонду пожарных, ликвидировавших последствия 9-11 и фонду помощи вдовам и детям полицейских и пожарных Нью-Йорка.
Nous sommes donc heureux d'annoncer que les bénéfices de cet épisode... seront versés au Fond de Soutien et de Solidarité des pompiers de New York... et au Fond des veuves et enfants des policiers et pompiers de New York.
Не тратьте много времени пытаясь определить место этого эпизода во временной последовательности серий.
Ne perdez pas de temps à situer cet épisode... dans la série. Il n'y est pas.
Когда я писал сценарий, создавал и снимался в "Обители Тьмы" в 1980-ых, то давал каждому эпизода главную идею, даже если было поздно или я валился с ног от усталости.
Lorsque j'ai écrit, réalisé et ai joué dans Garth Marenghis Darkplace dans les années 80 J'ai donné à chaque épisode un thème, même lorsque nous étions en retard ou épuisés.
Так... это часть того же самого эпизода или мне заплатят отдельно?
Alors, ça fait partie du même épisode ou j'ai droit à une nouvelle paye?
Знаю, у нас обоих бьıли сомнения по поводу вставки этого эпизода. Да.
On était tous les deux un peu réticents de mettre cette séquence.
У нас бьıло так много вариантов этого небольшого эпизода, того, как сделать его смешньıм.
On avait des tas de versions de cette petite séquence pour voir comment la rendre drôle.
Это начало милого эпизода, я думаю, в фильме.
O'est le début d'une séquence du film que je trouve charmante.
Боже, у нас бьıло столько версий этого эпизода.
On avait tellement de versions de cette séquence.
Это как бьı... Мне иногда кажется, именно потому мьı и сделали фильм, для этого эпизода, именно для этой трансформации.
Parfois, je me dis qu'on a fait tout le film simplement pour cette séquence, cette transformation.
Тьı помнишь, что этот эпизод, Ник, убегающей миссис Компост, когда за ней гонится тележка, бьıл вообще-то частью эпизода, где за Громитом гнался зверь ранее в фильме?
Tu te souviens de cette séquence de Mme Pioche qui s'enfuit, chassée par la brouette, elle était dans une partie de la séquence où Gromit pourchassait la bête au début du film.
Уоллес тут, я думаю, как вьı можете увидеть в бонусах на DVD, изначально бьıл снят с кроличьими ушами, с пушистьıми ушами, отсюда до конца этого эпизода, потому что, как я сказал ранее, всегда бьıл план, что они пойдут домой.
Oomme vous pouvez le voir dans les bonus du DVD, Wallace, a êtê filmé au départ avec les oreilles de lapin, jusqu'à la fin de la séquence, car comme je l'ai dit plus tôt, on prévoyait qu'ils rentreraient chez eux.
Они так тяжело работали, и это наилучшее, что они смогли собрать для этого эпизода в имеющееся у них время.
Ils avaient travaillé dur et ils ont fait de leur mieux pour cette séquence, étant donné le peu de temps qu'ils avaient.
Мы только что пропустили самую смешную шутку эпизода.
Nous venons juste de manquer la blague la plus drôle de l'épisode.
Просто жду эпизода, в котором буду с Россом Кемпом.
J'attends pour faire une scène avec Ross Kemp.
Не считая эпизода, когда Хаус за твоей спиной вырубил пациентку, накачав её инсулином и колхицином.
Sauf quand House a agi en solo et a mis KO la patiente avec de l'insuline et du colchicine.
Я обещал выложить пересказ этого эпизода в блоге Мистера Бельведера до 6-ти часов.
J'ai promis au forum de Mr. Belvedere de poster un résumé de cet épisode à 6h.
это не считая одного эпизода из сериала "Окружение". Майкл заставил нас смотреть его 6 раз.
A l'exception d'un épisode d'Entourage * que Michael nous a fait regarder six fois.
Могу предложить вам навороченный роскошный внедорожник прямо как из эпизода "Прокачай мою тачку" с Джей-Зи.
Bien, euh, j'ai justement un luxurieux SUV exactement le même que Jay-Z avait dans "Pimp My Ride".
Я до сих пор не пропускаю ни одного эпизода "Западного крыла".
Je regarde chaque épisode, et A la maison blanche n'a jamais été meilleur.
Детальное описание эпизода "Закона И Порядка" - это не история.
Décrire un épisode de New York District en détail, ce n'est pas une histoire.
Да, кроме того эпизода, когда ты меня в нокаут отправил.
Oui, sauf quand tu me mets K.O.
Прошлой ночью у меня сломался блендер и мне нужен новый до следующего эпизода Анатомии страсти.
Mon mixer s'est cassé hier soir et j'en ai besoin d'un autre avant le prochain Grey's Anatomy.
Сезон 6 Эпизода 4 Родина
NCIS Saison 6 Épisode 04 Heartland Version 720p Dim 1.0
Ну, мы закончили 54 эпизода, и я никогда не поворачивался направо.
On a tourné 54 épisodes et je n'ai jamais posé à droite.
Три эпизода и это только начало.
Déjà trois affaires reliées.
Да, и это я ее привез в карете для этого эпизода.
- Oui, et je l'ai déposée dans cette scène.
Это я привез её в карете для этого эпизода!
- Je l'ai déposée en calèche!
Эбби! Почему вы не связались с нами? Если вы подозревали, что он не в себе после явно жестокого эпизода.
Abbey, pourquoi ne pas nous avoir appelés si après l'incident violent tu le croyais instable?
Расслабтесь... ниодна черепаха не пострадала при съемке этого эпизода.
Relax. Aucune tortue n'a été blessée pendant le tournage.
Картер, как твой босс, Я приказываю тебе устроить вечеринку с просомтром Вечернего эпизода "Теории Большого взрыва"
En tant que ton patron, je te demande d'organiser une soirée pour l'épisode d'aujourd'hui de The Big Bang Theory.
Отчет до премьеры первого эпизода "Звёздных войн". Официально : 6 месяцев, 12 дней и 8 часов с копейками.
La sortie de l'épisode 1 aura lieu dans... exactement... six mois, douze jours, huit heures et des poussières.
В конце каждого эпизода все возвращается на свои места.
C'est pas important.
Не нужно еще одного эпизода из серии "Кристиан на охоте".
Oh!
Ближе к концу этого фантастического эпизода, когда мы видим интимные отношения, женщина снова ускользает от героя...
Mon rapport aux tulipes est intrinsèquement lynchien.