English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Эпизоде

Эпизоде Çeviri Fransızca

110 parallel translation
Если вы его разорвёте,... больше не будет упоминания о вчерашнем эпизоде ни в каком другом деле.
Déchirez-le. Ainsi, plus de trace de l'incident d'hier.
В эпизоде со скутером мы показывали, как может выглядеть окружающий пейзаж, если нестись по нему на околосветовой скорости.
Dans la séquence du scooter... nous avons vu à quoi ressemblerait le paysage... si nous approchions la vitesse de la lumière.
" В следующем эпизоде :
" Ne manquez pas le prochain épisode :
Я снималась в эпизоде в "Вейл Вайлд видео" и мой агент сказал, что мне надо просто выскочить из торта.
J'ai fait un épisode de Rick Hunter et une vidéo X. Mon agent m'a dit que j'avais juste à sortir du gâteau.
А на каком эпизоде ты ушёл?
Quel rôle jouais-tu?
Подоиди к этому творчески Представь что вы играете в эпизоде телесериала Игра в свидания где сценарии хромает или что-то вроде того
Dis-toi que tu étais à Tournez Manèges et que ça a tourné au vinaigre.
Я просто... не понимаю, почему всё не может вернуться на свои места в конце получаса, как в эпизоде "Семейки Брэди".
Je... Je comprends pas pourquoi tout ne redevient pas normal au bout d'une demi-heure, comme dans "La famille Brady".
В следующем эпизоде. Люди...
Dans quel but les hommes naissent-ils?
Если г-жа Друссе начнет высказывать теории об этом эпизоде, не следует поддерживать эти разговоры.
Si madame Drusse commence à débiter des inepties et des hypothèses sur ce décès, je vous saurais gré de ne pas en parler.
В эпизоде использован отрывок из поэмы Альфреда Теннисона в переводе Raisalyng Прервод :
Traduction :
Что же, Майк, главная новость состоит... в том, что Мерил уйдет от Трумана в следующем эпизоде, и появится новый романтический персонаж.
La grande nouvelle, c'est que Meryl quittera Truman dans un prochain épisode. Un nouvel amour va naître.
Я говорил, что не хочу играть в этом эпизоде!
J'ai dit que je voulais pas
- Я пришел поговорить... о сегодняшнем эпизоде в спортзале.
Je suis venu... vous parler de ce qui s'est passé dans le gymnase.
В одном эпизоде "Даллас-5" мне показалось, что между вами и Командором что-то есть.
Dans l'épisode "La brume de Delos 5", j'ai cru sentir que vous et le commandant aviez une liaison.
Что мы делали в том эпизоде?
C'est bien le 81?
Потому что я умер в 81-м эпизоде.
Je meurs dans le 81!
Затем он нанимает мужчину, чтобы она совершила ошибку, как в дешевом эпизоде "Острова Искушения".
il a engagé un homme pour piéger sa femme, comme dans une série Z.
- Я сам снимался в эпизоде.
J'ai fait un épisode de Cops.
- С чего ты взял, что это сработает? - Я видел это по ящику... в том эпизоде, когда Бендер подстрелил Калькулона.
C'est la perle que vous avez eue en échange de vos terres?
- Я видел это по ящику... в том эпизоде, когда Бендер подстрелил Калькулона.
- J'ai vu ca à la télé quand Bender tue Calculon.
Назовите героиню сериала "Жёны футболистов", которая в весьма запоминающемся эпизоде подожгла свои собственные груди.
Quel personnage de Footballers'Wives a, dans un épisode mémorable, mis le feu à sa poitrine?
Актер, игравший в этом эпизоде не был счастлив.
L'acteur qui a joué ce rôle n'était pas content.
В прошлом эпизоде четверо ниндзя сражались с Профессором Хаос, несущим разрушение и гибель.
Dans le dernier episode nos 4 ninjas ont combattu le professeur Chaos qui a amené la destruction et la ruine
Я думаю, это, правда... Вообще-то, в этом приближающемся эпизоде, о котором тьı говоришь, Ник, на самом деле бьıло...
En fait, la séquence qui arrive, dont tu parles, Nick, avait en fait un autre...
Я думаю, бьıло где-то около 50 или 60 героев в этом эпизоде и, знаете, повсюду...
Je crois qu'il y avait environ 50 ou 60 personnages dans cette séquence.
Да, и Виктор в один момент должен бьıл появляться в этом эпизоде, так? Чтобьı угрожать им.
Victor devait apparaître dans cette séquence, pour les menacer.
И мьı вообще-то сняли Заю в эпизоде с запуском достаточно рано, не так ли, просто для экономии...
On a filmé quelques plans de Hutch dans la séquence de lancement, au tout début, pour faire des économies...
И этот кадр изначально бьıл намного ранее в эпизоде.
Oe plan apparaissait bien plus tôt dans la séquence, à l'origine.
Что делать здесь, в последнем эпизоде, бьıло, знаете...
Que faire dans la dernière séquence?
Как в эпизоде сериала "Домик в прериях".
Je suis un épisode de La petite maison dans la prairie.
Так, а в следующем эпизоде, Дитя Чино поймал его. Поймал его...
Dans le panneau suivant, Kid Chino l'attrape. ll l'attrape...
В предыдущем эпизоде
Précédemment dans Smallville....
Уверен, что в последнем эпизоде так и будет.
Je suis sûr qu'ils gardent ça pour le dernier épisode.
Не надо мне её вообще было рассказывать, вы просто зациклились на этом эпизоде его жизни.
J'aurais jamais dû vous en parler. C'est tout ce que vous voyez en lui.
Придумайте ему антипода - персонажа, который появиться в первом эпизоде.
Donnez-lui un comparse... Un nouveau personnage introduit au début du pilote.
Его дети пойдут в школу, а их друзья скажут "Нам так понравился ваш папа в эпизоде" Медиума "вчера вечером", и он... ему это понравится.
et ses enfants iront à l'école, et leurs amis diront qu'ils l'ont aimé dans l'épisode de "Medium" d'hier soir, et il... Il va adorer.
У нее был новый ассистент в каждом эпизоде.
Elle avait une nouvelle assistante à chaque épisode.
Мне понравилось то, что ты сказал в том эпизоде.
- J'aime tes mots dans cette scène
В эпизоде в переулке.
Une scène sur le chemin
Знаешь, однажды я был индеец номер три в одном эпизоде страны Оз.
Oh. Oh- - eh bien, en fait, J'étais Cholo N ° 3 dans un episode d'Oz une fois.
Там повсюду крутые космические битвы, и плохой чувак - отец хорошего парня, Но ты это узнаешь только в следующем эпизоде.
Il y a des batailles spatiales sympa, et le méchant est le père du gentil, mais vous ne le découvrirez pas avant le prochain épisode.
Вы все тут взяли парня который просто выехал в предыдущем эпизоде Самостоятельно и он даже не сказал что-то похожее на гаргамель.
Vous avez pris un mec qui a récité un épisode des Schtroumpfs et il imitait mal Gargamel.
Ах да, так как мы теперь друзья, не могли бы мы - -? Не могли бы мы просто забыть об этом небольшом эпизоде с горящими родителями? Я очень скучаю по Маме и Папе.
Maintenant que nous sommes amis, pourrait-on oublier l'épisode de l'incinération de mes parents, parce qu'ils me manquent beaucoup.
И так, детишки, вот поэтому серия "забав брауна" оканчивается на 17 эпизоде.
C'est pourquoi les enfants, "La Tête dans le Sac" n'a que 17 épisodes.
Я видела её в "Сексе в большом городе". Она играла в эпизоде.
Elle avait un petit rôle dans un Sex and the City que j'ai vu.
Я видела это в эпизоде "Расследования Джордан".
J'ai vu ça dans un épisode de Preuve à l'appui.
- Да не было в четвёртом эпизоде между Люком и Леей никакой телепатии! - Между ними была целая пропасть!
Y a aucune télépathie entre Luke et Léa avant l'épisode 6.
В замечательном эпизоде героиня этого фильма возвращается домой и находит на полу новорождённых мышат, копошащихся рядом со своей мамой.
Elle réassemble les coordonnées qui lui permettent de retrouver un sens à la réalité vécue.
283 ) } * В следующем эпизоде * убей их всех.
KIRA, TUE-LES TOUS.
283 ) } * В следующем эпизоде * как поговорила со мной... что сейчас удача
Si cette femme avait parlé de tout ça à la police avant moi...
В следующем эпизоде Повелитель, совсем скоро Минос разрушит Святилище.
Alone.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]