Эра Çeviri Fransızca
184 parallel translation
Мы уже знали, что в тумане начинается следующая эра.
Nous savions par expérience que le brouillard annonçait un changement...
Наступила новая эра!
Nous avons tous évité le pire.
Это была эра великих надежд, великих стремлений.
C'était l'époque des grands rêves, des grandes aspirations.
- Какая эра?
- Quelle est leur ère?
И тогда начнётся новая эра... Новая эра для нашего отечества!
Après cela, notre pays entrera dans une nouvelle ère.
Испорченная эра — вот чем она стала для тебя в молодости.
Cette époque pourrie, c'était celle où tu as saisi ta jeunesse.
Настаёт новая эра эволюции человечества.
- Une nouvelle ère pour l'Homme.
Сейчас эра Сёва... а история произошла в период Тайсё.
Il y a quinze ans de cela. L'histoire se passe vers 1915.
Мы больше не инженеры человеческих душ, которые создадут образ, и тут же наступит новая эра.
Nous ne sommes pas ingénieurs des âmes capables de changer le monde d'un coup de baguette magique.
Это наступает эра Водолея.
C'est l'aube de l'ère du Verseau
Тогда начнётся новая эра открытий.
Une nouvelle ère de découvertes commencerait.
Но началась космическая эра, и там много работы.
L'ère spatiale a commencé, et il y aura de l'ouvrage.
Началась новая эра!
Un nouvel ordre commence!
Наступает эра зла.
Voici venu le temps du Mal.
Эра зла начнётся с рождением нового года.
La saison du Mal commence avec la naissance du Nouvel An.
Новая эра научной технологии.
Il ouvre la porte d'une nouvelle ère technologique.
Мисс Костелло, пациентов доктора Сэйэра, которые ждут снаружи, стоит назначить на завтра...
Mlle. Costello, donnez aux patients qui attendent le Dr. Sayer un nouveau rendez-vous pour demain.
Эра героина снова на подходе.
L'héroïne revient en force.
Их купил рядовой пехотинец Эрайн Кулидж,.. ... в тот день, когда отплывал в Париж.
Elle fut donc vendue au 2ème classe Erine Coolidge le jour où il s'embarqua pour Paris.
Начиналась новая эра в истории человечества.
C'était l'aube du Troisi-me Age de l'humanité.
Начиналась новая эра в истории человечества.
C'était l'aube du troisième âge de l'humanité.
Придет новая эра.
- K approche!
Начиналась третья эра в истории человечества.
C'était l'aube du Troisième Age de l'humanité.
Эта эра отличалась потрясающей нехваткой вкуса.
Les décorateurs de l'époque n'avaient décidément aucun goût.
И начнётся новая эра мирового терроризма.
Ce sera une nouvelle vague de terrorisme mondial.
Ђ ¬ сего за один год экономические услови € ухудшились настолько, что эра процветани € закончилась. Ќаступила така € депресси €, что улицы городов заполнились безработнымиї.
Dans un an, les conditions ont été inversés afin que l'ère de la propérité à la fin et une dépression, définit dedans, à tel point que les rues des colonies étaient remplies des chômeurs.
Мы оба предприимчивые люди, однако ваша эра с Мисс Лин подходит к своему логическому завершению.
Nous sommes hommes d'action, mais vous et Mlle Lin êtes démodés.
Но это же, самая простая эра.
C'est l'ère la plus facile.
Приближается новая эра.
L'aube du nouveau millénaire.
Это было во время так называемой эры диско но для меня это скорее была эра курения грибов.
C'était pendant la vogue "disco"... pour moi, c'était plutôt la vogue "champignons magiques".
что надвигается новая эра?
à l'aube d'une ère nouvelle?
Итак, наступает эра Ягуара.
Ainsi commence l'ère du Jaguar.
Начинается новая эра. Мы находимся на пороге нового времени.
Le début d'une ère nouvelle... la naissance d'un nouvel âge... exigent... un sacrifice!
Да. Чтобы началась эра Ягуара,.. ... как вы приказали.
Oui, ainsi, l'ère du Jaguar peut commencer, selon vos ordres.
Отныне воцарится настоящая эра Ягуара.
On n'appelle pas ça l'ère du Jaguar pour rien.
Наша эра печали заканчивается прямо сейчас.
- Finis les regrets.
Так пусть же начнётся новая эра!
Laissez le nouvel âge... commencer!
Это будет эра человечества... символизирующая что-то чистое, что-то правильное!
Ça va être l'âge de l'humanité... se dressant pour la pureté et le droit.
Новая эра пришла!
Une nouvelle ère commence.
- Началась новая эра правосудия!
Une nouvelle ère de justice vient de commencer. Quoi?
Это была эра, когда только мужчины вели новости.
Époque où seul l'homme présentait les nouvelles.
Отец, сына ударить легко, но эра мелких тиранов закончена. Отныне и вовеки веков.
Père, c'est facile de frapper un fils, mais l'ère des roitelets est finie.
Гиллиган обещал, что переведёт деньги в фонд "Эра".
Gilligan a dit que l'argent sera placé en I.R.A.
Это была эра, во время которой расцвёл мужской гомосексуализм. Однополая любовь рассматривалась как особо благородное занятие, и имела больший статус, чем любовь противоположного пола.
En creusant dans l'histoire, on découvre qu'à l'ère Edo, le Japon se range aux côtés de la Grèce antique, en cela que l'amour gay était répandu, et vu comme le prolongement de l'hétérosexualité.
Третье тысячелетие. Эра Водолея.
Troisième millénaire... l'ère d'Aquarius.
Говорят, сейчас Золотая эра Британии.
Et on la surnomme "La dame de l'age d'or".
- Золотая эра Британии.
L'age d'or de l'Angleterre. - L'age d'or a un prix.
Эра отличной еды, прекрасных манер, работ...
La cuisine est raffinée, les gens sont
Новая Аргентина, начинается новая эра!
Ia main dans la main
- Наступает Эра Темноты.
Le "Darkopalypse" arrive.
Если вы окинете взглядом историю мира, японская эра Эдо может сравниться с Древней Грецией.
On peut donc dire qu'ils renouent avec la tradition Edo.