Эстакады Çeviri Fransızca
22 parallel translation
Тоска зеленая. Пора пойти поплевать с эстакады.
Je vais faire mon numéro de crachats depuis le pont.
Ужасное это занятие - бросаться кирпичами с эстакады.
C'est terrible. Jeter des parpaings au dessus de l'autoroute.
Я около эстакады на ВикОмико.
Je suis sur l'pont routier de Wicomico.
Поедем по автостраде до Бруклинской эстакады. Затем придётся сбавить скорость – дальше нет скоростной трассы, лишь обычные дороги. Хорошо, что нам по прямой.
On va prendre l'Autoroute jusqu'au pont aérien de Brooklyn, et ensuite, ça prendra un moment, car il n'y a pas de Voie rapide, juste des routes normales, mais c'est direct.
Мы едва успели закрыть дороги и эстакады, перекрыв весь Нижний город.
Il y a eu juste assez de temps pour fermer les allées et les ponts aériens, isolant la ville basse.
Я был на пасаденском шоссе. Пропустил поворот, вылетел с эстакады, и пошло-поехало.
J'étais sur l'autoroute, j'ai loupé ma sortie j'ai survolé l'échangeur et une chose en entraînant une autre.
Помнишь историю в газетах о человеке, который упал с эстакады?
Vous vous souvenez d'une histoire, dans les journaux, il y a quelque temps, à propos d'un homme tombé d'un pont?
( заключённые были "эвакуированы" на ближайшие мосты и эстакады и оставлены там )
Toute la journée après l'inondation de la prison.
? Бросил, как дыню с эстакады.
Je lâche tout, sans hésitation.
А в конце, его замучила совесть, и он спрыгнул с эстакады.
Et à la fin, l'agneau se jette du haut d'un pont pour échapper à ses démons.
Я всегда думал, что его найдут в опоре эстакады в Бау.
J'ai toujours cru qu'il était sous le pont Bow.
Что значит, мы помяли твой фургон? Как вообще смеете заикаться об этом? Когда вы сбросили Карима Рияза с эстакады на мой фургон, был нанесен ущерб.
Walter, j'ai trouvé une flaque de sang, le collecteur et un calibre 22.
Чувак, я не сбрасывал никаких индийцев с эстакады.
Elle a une place de parking au lycée
Дизори обязан вам за финансирование эстакады его голос обеспечен.
TENDANCE POSITIVE VERS LE NEUTRE Disori vous est redevable pour le financement du pont.
Вертолеты и беспилотники сделали эстакады, но затем вызвали местную полицию проверить все пешком.
Les hélicos et drones l'ont survolé mais ont été appelés par la police pour y aller à pied.
Это видеонаблюдение с эстакады возле Селфорд Бридж.
Ça a été pris sur une caméra de la CTTV près du pont de Salford.
Спрыгнул с моста-эстакады.
Il a piqué une tête d'un pont.
Может, спрыгну с эстакады перед грузовиком или тягачом.
Je vais peut-être me jeter du haut d'un pont ou devant un camion. Ou un U-Haul, peut-être, mais pas un bus.
Согласно свидетелям, старшина спикировал прямо с эстакады.
D'après les témoins, le quartier-maître a fait un plongeon du pont là-haut.
Они съезжают с эстакады.
Ils descendent la rampe.
Сброс с эстакады.
Le pont d'Avignon.
Если не можешь использовать меня как задумал господь, наполни хотя бы водой и сбрось с эстакады.
Fait moi une faveur, gamin.