Это имеет отношение к тому Çeviri Fransızca
52 parallel translation
Я рассказываю вам это потому, что... это имеет отношение к тому, что со мной случилось.
Je vous le dis, car c'est en rapport avec ce qui est arrivé.
Может, это имеет отношение к тому, что я видел в номере, где она умерла
C'est peut-être en rapport avec ce que j'ai vu à sa mort.
И это имеет отношение к тому, что он считает себя Сантой?
C'est pour ça qu'il se prend pour le Père Noël?
Независимо от того, через что он проходит, это имеет отношение к тому чем он становится.
Je parle de ce qu'il est en train de devenir.
Какое это имеет отношение к тому, что происходит сейчас с моим сыном?
Quel rapport avec ce qui arrive aujourd'hui à mon fils?
Это хорошо, но какое это имеет отношение к тому, почему Рейф остановил эксперименты?
Qu'est-ce que cela a à voir avec les expériences?
Какое это имеет отношение к тому, что говорил Христос о том, как мы должны прожить нашу земную жизнь? Это...
Qu'est-ce que cela a à voir avec ce que disait le Christ sur la manière dont nous devrions vivre notre vie sur la Terre?
Опять же, вы должны спросит Торрес. Но возможно, это имеет отношение к тому факту, что Эрика Ханн хочет проверить её решимость в избранном пути, так что Янг необходимо посмотреть что-нибудь еще, иначе она не будет достаточно сильно бороться, чтобы остаться в кардио.
Encore une fois, il faut demander à Torres, mais c'est dû au fait qu'Erica Hahn la met constamment à l'épreuve.
Какое это имеет отношение к тому, о чём мы говорим?
Quel rapport avec notre discussion?
Это имеет отношение к тому, что со мной случилось после того, как меня разморозили.
C'est lié à ce qui s'est passé après ma sortie du congélo.
Это имеет отношение к тому, что с нами случилось, не так ли?
Rien ne va nous arriver, non?
Твой друг погиб во время операции? Это имеет отношение к тому, что милиция похитила то оружие?
Ton ami qui est mort pendant l'opération avait un lien avec les miliciens qui ont volé les fusils?
Какое это имеет отношение к тому, что ты сегодня в Халауа? Мы должны найти Шелбурн раньше, чем Во Фат, и я подумал, что единственный способ сделать это это поговорить с его ближайшим окружением.
Le lien avec votre présence ici? et le meilleur moyen d'y arriver est de parler à ses amis.
Какое это имеет отношение к тому, чтобы мне вернуть мою магию?
Qu'est-ce que ça a à voir avec le fait de récupérer mes pouvoirs?
Возможно, это имеет отношение к тому, что я слушала во время нашего последнего разговора.
Tu me l'as dit la dernière fois.
Возможно, это имеет отношение к тому, что я слушала во время нашего последнего разговора.
Bon, ça doit avoir quelque chose à voir avec le fait que j'étais entrain d'écouter la dernière fois que tu lui as parlé.
Но я думаю, это имеет отношение к тому убийству в Пятом округе.
Mais je pense que cela a un rapport avec le meurtre de la Fifth Ward.
Хотя, какое это имеет отношение к тому, что мой муж был застрелен, я понятья не имею.
Ce que ça vient faire avec le meurtre de mon mari, j'en ai aucune idée.
- Какое это имеет отношение к тому, что ты пропустил ящик?
- avec la disparition de la boîte?
Кажется, это имеет отношение к тому, что мы втроем делали в МИТ.
Je pense que ça a un rapport avec nous trois et ce que nous avons fait au MIT.
Ладно. Это имеет отношение к тому, что произошло вчера в больнице?
Y a-t-il un rapport avec ce qu'il s'est passé a l'hôpital hier?
Это имеет отношение к тому, о чем вы с Калебом переписывались вчера вечером? Да. Я думала мы договорились, что вы прекратите все ваши дела.
Ils ne pensent pas que ta mère puisse payer, mais ils pensent que ton père peut.
Думаешь, это имеет отношение к тому, что происходит в банке Barnaby?
Tu crois que ça a un lien avec la banque Barbaby qui est partout dans les journaux?
Имеет ли это отношение к тому парню, который постоянно выглядывает тебя?
Cela a à voir avec le garçon qui vient vous chercher habituellement?
- И какое отношение это имеет к тому, о чем я сказала?
Qu'est-ce que ça a à voir avec ce que je viens de dire?
Но я должен знать... это как-то имеет отношение к тому, что произошло у меня дома?
Mais il faut que je sache si cela a un rapport avec ce qui s'est passé chez moi?
Возможно, это имеет какое-то отношение к тому, что случилось с нами в баре. Действительно.
Ca a peut-être un rapport avec ce qui nous est arrivé au bar.
Возможно, это имеет какое-то отношение к тому, как ты спокойна, и хладнокровна, и не поверхностна из-за этого.
Je pensais que ce serait évident, mais bon. Peut-être que ça quelque chose à voir avec à quel point tu es calme, cool et jamais en train de juger à propos de la chose.
Подожди, это имеет какое-либо отношение к тому, что ты посрал в лесу с привидениями?
Attends là, ça n'aurait pas un rapport avec la fois où tu as chié dans la forêt hantée?
Это было до того, как мы поженились. Простите, а какое, чёрт возьми, отношение имеет роман на стороне к тому, чтобы быть хорошим родителем?
Ma cliente avait l'impression que Melle Peterson avait accepté... de régler ce problème entre elles, après que le conflit entre Melle Marcus et Mr Novotny soit réglé.
Это имеет какое-то отношение к тому, что случилось с твоей головой в прошлом году?
Est-ce que ça a à voir avec le malheur qu'a subi ta pauvre tête l'an dernier?
Бут, а, это имеет какое-нибудь отношение к тому, что твой предок известный убийца? Кости...
Booth, est-ce qu'il y a un rapport avec le fait... que ton ancêtre est un célèbre assassin?
А какое отношение это имеет к тому симпатичному мужчине, который с тебя глаз не сводит?
Quel rapport avec ce bel homme qui te regarde?
Во что бы она ни вляпалась, это имеет какое-то отношение к тебе к тому дерьму, что началось с твоим появлением.
Ce qui lui arrive, c'est à cause de vous. C'est la merde, depuis votre arrivée.
Послушайте, я не знаю имеет ли это отношение к тому, что случилось на горе, но...
Je ne sais pas si ça a quelque chose à voir avec ce qu'il s'est passé ici, mais...
"Это имеет какие-то отношение к тому, почему Митч разорвал помолвку", риторически сказал он.
"Alors, ceci aurait-il à voir avec la raison pour laquelle Mitch a rompu son engagement", dit-il rhétoriquement.
Имеет ли это отношение к тому журналисткому видео с ней и той девушкой?
Ça a un rapport avec la vidéo d'elle avec cette fille?
Хорошо, у меня есть это великое послание и оно имеет отношение к тому, что держит людей вместе.
Okay, j'ai ce super message Ça a un rapport avec ce qui maintient les gens ensemble.
Какое отношение это имеет к тому, почему я здесь?
Qu'est-ce que cela a à voir avec ma présence ici?
Может быть, это имеет какое-то отношение к тому, что Елизабет освободили?
Peut être que ça à quelque chose à avoir avec le fait qu'Elizabeth va sortir en liberté conditionnelle?
Какое отношение это имеет к тому, что происходит сейчас?
Qu'est-ce que ça à voir avec ça?
Я начинаю думать, что это имеет отношение, к тому, кто я.
Je commence à penser que c'est lié à qui je suis.
Это имеет некоторое отношение к тому, как вы получаетете ваши цифры, не так ли?
C'est le moment ou jamais de m'expliquer.
Это имеет какое-то отношение к тому, что Мелисса прислала тебе?
Ça a un rapport avec ce que Melissa t'a envoyé?
И какое отношение это имеет к тому рассказу о проституции?
Qu'est-ce que ça a à voir avec la prostituée?
Это имеет какое-то отношение к тому, что у меня рак?
Est-ce que ça a quelque chose à voir avec mon cancer?
Так какое это отношение имеет к тому, что тебя не было в музее?
Quel est le lien avec ton absence au musée?
Это имеет отношение к одной работе. Судя по тому, что ты пришел ко мне, она тебя интересует.
C'est au sujet de ce fameux travail, qui si je me fie au fait que tu es assis là en face de moi me fait supposer qu'il t'intéresse.
нет, я не думала, что вы его найдёте но там было много вопросов стыковки времени, да имеет ли это отношение к тому, что вы ждали, пока Тома повысят, так что вы смогли бы собрать все бонусы,
Non, je ne pensais pas que vous le trouveriez. Mais il y avait des questions de timing, oui. Est-ce qu'une de ces questions de timing était que vous attendiez que Tom ait sa promotion pour pouvoir récupérer les actions et recevoir son bonus, qui, si j'ai bien compris, avoisine les 2 millions de dollars?
Это отсылка к кое-чему, что написал мой отец, и это имеет отношение к моей жизни, и к тому как я живу с раком сейчас.
C'est en référence à quelque chose que mon père a écrit, et ça s'applique à ma vie, puisque je vis avec le cancer.
Медики не думают, что это имеет какое-то отношение к тому, как была убита жертва, и как можно напасть с пером, но они и не лежали в психушке, чтоб понимать то, что понимаю я.
Le légiste ne pense pas que ça ait un rapport avec l'affaire car la victime n'a pas été blessée avec, dans le sens frappée avec une plume, mais n'ayant pas passé du temps dans un asile, le légiste n'a pas le même regard que moi.