English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Это сводит меня с ума

Это сводит меня с ума Çeviri Fransızca

203 parallel translation
Это сводит меня с ума!
Cela me rend fou!
Это сводит меня с ума!
Il me rend complètement folle!
Это сводит меня с ума!
Ca me rend vraiment dingue!
Это сводит меня с ума.
Ça va me rendre dingue.
Всё это сводит меня с ума. Целый день...
Il me rend fou du matin au soir...
Это сводит меня с ума!
Tout ça me rend folle!
Перестань звонить! Это сводит меня с ума!
Ces coups de sonnette me rendent folle!
Это сводит меня с ума. - Я не могу чесаться при ней.
Je peux pas me gratter devant elle.
Мой бизнесс стал хуже за эти дни. Это сводит меня с ума.
Les affaires vont très mal, ces temps-ci.
Это сводит меня с ума.
Yongho, tiens-toi bien droit. Connard!
Это сводит меня с ума!
Ça me rend dingue.
Иди распакуй вещи. Уже 3 дня прошло, это сводит меня с ума.
Mais défais tes valises, ca me rend folle!
- Да, потому что это сводит меня с ума.
- Oui, vous me décevez.
- Это сводит меня с ума. Да.
- Ça m'énerve moi aussi.
Я не могу жить с этой собакой, это сводит меня с ума.
Je peux pas vivre avec ce chien, je deviens dingue.
Да даже сейчас... когда я слышу звук пианино - это сводит меня с ума.
Maintenant encore, quand j'entends le son d'un piano, ça me rend dingue.
Это сводит меня с ума. Почему? Пойми, Джо.
Tu dois comprendre, Jo, que c'est un monde si éloigné de ce que je connais, que je n'arrive même pas à m'y préparer.
Если кто и нуждается в друге, так это я. Мой сын ненавидит меня... Он проводит всё своё время с этой девочкой и, откровенно говоря, это сводит меня с ума.
Mon fils est furieux contre moi, il passe tout son temps libre avec cette fille qui, franchement, ne m'emballe pas.
Это сводит меня с ума..
Ça me rend...
Это сводит меня с ума.
Je deviens folle.
- Когда Пэм шикает на меня, это сводит меня с ума. - Меня тоже бесит шикание.
- Pam me dit "chut" tout le temps, ça me rend dingue.
# Это сводит меня с ума # мысли, что я трачу впустую мое время # не сбивают меня... #
# Tu m'as fait courir hors de mon esprit # Tu m'as fait penser que je perdais mon temps # Ne me fais pas descendre... #
И это сводит меня с ума.
Et ça me rend folle.
Меня это просто сводит с ума.
Ma mère me rend dingue.
Меня сводит с ума двойственная природа этой нимфетки любой нимфетки, должно быть.
La dualité de cette nymphette me rend fou.
О. Я боюсь этой идеи с Джекилом и Хайдом, которая сводит меня с ума.
J'ai peur que cette histoire à la Jekyll et Hyde ne me rende folle.
Это меня с ума сводит!
- Tu me rends folle!
Всё это ожидание сводит меня с ума.
Cette attente me rend fou.
- Вам это не даёт покоя? - Сводит меня с ума.
- Ça vous dérange tant que ça?
Меня это с ума сводит.
Ce genre de trucs me rend dingue.
Это просто сводит меня с ума.
C'est complètement dingue...
Она любит меня, а не тебя, и это сводит тебя с ума.
Je vais te dire : c'est moi qu'elle aime, et ça te rend dingue.
Меня это с ума сводит!
Ca me rend fou.
Он сводит меня с ума, Грейг. Я свихнусь с этой куклой.
Il me fait peur avec la marionnette.
- Когда он командует мной в жизни, меня это с ума сводит.
Quand il me dit quoi faire dans Ia vie, ça me rend dingue.
Зовите меня старомодной... но, когда я вижу вас сидящем здесь с сэндвичем... это сводит меня с ума.
Je suis peut-être vieux jeu, mais ça me rend folle de vous voir manger un sandwich.
Меня это с ума сводит.
ça me rend dingue.
Ну. Это слегка сводит меня с ума.
Ça me rend dingue.
Это просто сводит меня с ума.
Dingue! Je peux pas gérer ça!
А меня это просто с ума сводит.
Moi, ça me rend fou.
Это и сводит меня с ума.
- C'est ce qui me rend dingue.
Я рассказала ему, что произошло у тебя в жизни. На сколько тебя это потрясло и что меня это сводит с ума.
Je lui ai raconté ta vie... que tout ça te frustrait, et que ça me rendait dingue.
Это сводит меня с ума.
J'en peux plus.
И это... Сводит меня с ума.
C'est juste que... ça me rend fou.
Сводит меня с ума. Испортить ребёнка, это же как жестокое обращение с детьми.
Trop gâter son enfant, c'est de la maltraitance.
Что меня сводит с ума, так это ты, который сначала изо всех сил сопротивлялся оставить ненормальную в этом доме, но теперь, когда она тут, ты хочешь ее.
Ce qui me rend fou, c'est que tu luttes pour empêcher que cette cinglée ne vienne, mais qu'une fois là, tu aies envie d'elle.
Это сводит меня с ума.
Ça me rend fou.
Кажется, у меня не осталось выбора, это сводит с ума.
J'ai l'impression de ne pas avoir de solutions et ça me rend folle.
Это все Хеллоу Китти у меня на лбу. Она сводит меня с ума.
Ça doit être mon pansement qui me tape sur le système.
Прости, меня это с ума сводит.
Désolé, ça me rend dingue.
О, господь, это реально сводит меня с ума
* Oh, Lord, it really brings me down *

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]