Это я и пытаюсь выяснить Çeviri Fransızca
50 parallel translation
- Это я и пытаюсь выяснить.
- Mais je me demande encore pourquoi.
- Это я и пытаюсь выяснить сейчас.
- C'est ce que j'essaie de savoir.
Именно это я и пытаюсь выяснить.
C'est ce que je tente d'élucider.
Это я и пытаюсь выяснить.
C'est ce que j'essaie de savoir.
- Именно это я и пытаюсь выяснить.
- C'est ce que je cherche. Pistez son portable.
- Это я и пытаюсь выяснить, миссис Норкат!
C'est ce que j'essaie de découvrir.
Вот это я и пытаюсь выяснить.
C'est ce que j'essaye de découvrir.
Вот это я и пытаюсь выяснить
- C'est ce que j'essaie de savoir.
Это я и пытаюсь выяснить.
C'est ce que j'essaie de comprendre. Pour partir en solo, peut-être.
- Ну, как раз это я и пытаюсь выяснить. Хорошо.
- C'est ce que j'essaie de découvrir.
Это я и пытаюсь выяснить.
- J'aimerais bien le savoir.
Это я и пытаюсь выяснить.
C'est ce que je cherche à découvrir.
Это я и пытаюсь выяснить.
- Il y a plusieurs possibilités.
Это я и пытаюсь выяснить, но мне нужна небольшая помощь.
C'est ce que je voulais voir, et tu vas m'aider.
Именно это я и пытаюсь выяснить.
C'est ce que j'essaye de découvrir.
Это я и пытаюсь выяснить.
- Qui c'est, ce type?
Это я и пытаюсь выяснить.
C'est ce que j'essaye de découvrir
Это я и пытаюсь выяснить.
- C'est ce que j'essaie de découvrir. - Hm!
Именно это я и пытаюсь выяснить.
C'est ce que je tente de découvrir.
- Это я и пытаюсь выяснить.
- C'est ce que nous essayons de savoir.
Именно это я и пытаюсь выяснить.
C'est ce que je voudrais savoir.
Это я и пытаюсь выяснить.
C'est ce j'essaie de comprendre.
Это я и пытаюсь выяснить.
Qui a tiré?
Это я и пытаюсь выяснить.
C'est ce que j'essaie de découvrir.
Это я и пытаюсь выяснить.
C'est ce que j'essaye de savoir.
Это я и пытаюсь выяснить.
C'est ce que je vais voir.
Вот это я и пытаюсь выяснить.
C'est ce que je cherche à savoir.
- Именно это я и пытаюсь выяснить.
- C'est ce que j'essaye de découvrir.
Именно это я и пытаюсь выяснить, это и ещё, почему мужчины не слушают, когда ты очень просишь их что-нибудь не делать?
C'est ce que j'essaye de découvrir, ça et pourquoi les hommes n'écoutent pas quand tu leur dis particulièrement de ne pas faire quelque chose.
Это я и пытаюсь выяснить.
C'est ce que j'essaie de comprendre.
- Это я и пытаюсь выяснить.
- je me le demande.
Я и пытаюсь это выяснить.
Je tente de le découvrir.
Ага, это или из-за отвращения к себе, или из-за чего-то еще. И я только пытаюсь выяснить, почему оно заставляет тебя делать это.
J'essaie juste de comprendre pourquoi ça vous faire ça.
Это-то я и пытаюсь выяснить.
C'est ce que je veux découvrir.
Это я и пытаюсь выяснить.
C'est ce que j'essaye de découvrir.
Я просто пытаюсь выяснить как твоя дочь... это чудо, первый ребенок - гибрид человека и визитера... как она родилась.
J'essaye de découvrir comment ta fille... ce miracle, un bébé hybride entre humain et visiteur est né.
И я пытаюсь выяснить, кто это будет делать.
J'essaie de déterminer qui ça devrait être.
Вот я и пытаюсь выяснить, что же произошло за это время.
On monte l'offre.
Алло? Я это и пытаюсь выяснить.
C'est ce que j'essaye de comprendre.
Это-то я как раз и пытаюсь выяснить.
C'est ce que j'espérais trouver.
И я пытаюсь выяснить, действительно ли вы верите в это.
Et j'essaye de comprendre si vous y croyez vraiment.
Это относиться. Я пытаюсь выяснить столько я должен сделать что бы покрыть детскую Джона, если он останеться тут, со мной и Эми пойдет в университет Хадсона.
Le rapport c'est que j'essaye de savoir combien je dois me faire pour couvrir les frais de garderie de John s'il reste avec moi et qu'Amy va à l'université de Hudson.
- Я это и пытаюсь выяснить.
C'est ce que nous cherchons à savoir.
У него есть право на надлежащее расследование, это все, что я пытаюсь сказать. И, если мы можем выяснить, что случилось с Люси, мы должны это сделать.
Il a droit à une vraie enquête, voilà tout, et si on trouve ce qui est réellement arrivé à Lucy, tant mieux.
Да, это я и пытаюсь выяснить.
Je me pose la même question.
Он говорил мне, что есть кое-что, о чём он не может рассказать, и это сводит меня с ума. Я пытаюсь выяснить, что это.
Il me disait qu'il y avait des choses qu'il ne pouvait pas partager avec moi et ça m'a rendu un peu folle d'essayer de savoir de quoi il parlait.
Как вы знаете, мой брат втянул себя в программу самоуничтожения, примечательную даже по его меркам, и я пытаюсь выяснить, что это спровоцировало.
Mon frère a entrepris de s'autodétruire avec un acharnement caractéristique et je tâche de comprendre pourquoi.