English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Э ] / Этого бы никогда не случилось

Этого бы никогда не случилось Çeviri Fransızca

38 parallel translation
Этого бы никогда не случилось.
Ca ne serait jamais arrivé!
≈ сли бы ты отдала мою почту на прошлой неделе, этого бы никогда не случилось.
Si tu m'avais donné mon courrier plus tôt, ce ne serait pas arrivé.
Хорошая собачка! Этого бы никогда не случилось, если бы Мардж была на свободе.
Ceci ne serait jamais arrivé si Marge Simpson était ici.
Этого бы никогда не случилось, будь Элеонор с нами.
Ça ne serait pas arrivé si Eleanor avait été parmi nous.
- этого бы никогда не случилось.
- ceci ne se serait jamais produit.
- Этого бы никогда не случилось.
- Ca ne serait jamais arrivé.
Этого бы никогда не случилось.
Ce ne serait pas arrivé.
Однако будь жива госпожа Мацуэ, этого бы никогда не случилось.
Si Dame Mutsue était vivante, Ça ne serait jamais arrivé.
Что, если этого бы никогда не случилось?
Et si je n'avais plus cette peur?
Чувак, этого бы никогда не случилось, если бы ты достал ту конфету.
Mec, ça ne serait jamais arrivé si tu avais attrapé ce bonbon.
Этого бы никогда не случилось, будь мы в воздухе!
Ça ne serait jamais arrivé si nous étions dans l'air.
Если бы я не предложила тебе присоединиться к Белой Гвардии, этого бы никогда не случилось.
Si je ne vous avais pas suggéré de rejoindre la Garde Blanche, ça ne serait jamais arrivé.
Этого бы никогда не случилось.
Tu pouvais attendre longtemps.
Этого бы никогда не случилось в Нью-Йорк Таймс.
Ceci n'arriverait jamais au "New York Times".
Если бы Эрнесто был здесь, этого бы никогда не случилось.
Si Ernesto avait été ici, il ne se produira jamais.
Этого бы никогда не случилось, если бы вы...
Ça ne serait jamais arrivé si tu n'avais pas...
Этого бы никогда не случилось в Гетти.
Ce ne serait jamais arrivé si au Getty...
Если бы этого не случилось Он бы никогда не написал музыки, которую вы слышите сейчас.
Grâce à lui, Tommy a écrit la musique que vous allez entendre.
Я бы хотел, чтобы этого никогда не случилось.
Moi aussi je regrette.
Если бы ты не была такой чёртовой эгоисткой, ты бы разрешила мне ставить мою собственную машину... на твоей драгоценной дорожке, и этого никогда бы не случилось.
Si vous m'aviez pas empêché comme des sales égoi'stes de la garer ici... dans votre précieuse allée, ça serait jamais arrivé.
Этого никогда бы не случилось, если бы ты не встретилась с этим парнем.
Ça serait pas arrivé sans ce type.
И этого бы никогда не случилось.
Et rien ne serait arrivé.
Майор, если бы я был здесь главным, этого никогда не случилось бы.
Si ça avait été moi le responsable, rien de tout ça ne serait arrivé.
Этого никогда бы не случилось в Питсбурге.
Ça ne se serait jamais produit à Pittsburgh.
Этого никогда бы не случилось в баре!
Ça n'arriverait jamais dans un bar!
Ненавижу говорить это, но этого никогда бы не случилось если бы не нарушили цикл.
Je n'aime pas dire ça, mais ça ne serait pas arrivé si on avait suivi l'ordre.
Я знал, что бы ни случилось с этого дня уже никогда не будет плохо. Ведь у меня есть ты.
Car je savais que, quoi qu'il puisse arriver désormais... rien ne pourrait aller très mal... puisque nous nous aimions.
Этого никогда бы не случилось.
Cela ne serait jamais arrivé.
Этого никогда бы не случилось.
Ça n'arriverait jamais.
Если бы это глупое видео никогда не появилось бы, ничего бы этого не случилось бы!
Si cette stupide vidéo n'avait jamais été publiée Rien de tout cela ne serait arrivé!
Мама Элли не хотела, чтобы она встречалась со мной, но если бы я не настоял, этого волшебства бы никогда не случилось.
La mère d'Ellie voulait pas que je soit avec elle mais si je l'avais pas fait cette chose magique ne se serait jamais produite.
Ему бы хотелось, чтобы этого никогда не случилось, но это случилось, и теперь это наше дело придумать план, который сделает его менее напуганным, и заставит поверить, что все будет хорошо.
Il aimerait que ce soit différent, et c'est à nous de lui proposer un plan qui le rassurera un peu, pour qu'il croie que ça ira.
Если бы в школе Тайлера были занятия, этого бессмысленного убийства никогда бы не случилось.
Si l'école de Tyler avait été ouverte, ce meurtre gratuit ne se serait jamais produit.
Этого никогда не случилось бы - если бы ты просто сказал мне, где вы были.
Ce ne serait jamais arrivé si tu m'avais juste dit où tu étais.
Этого никогда бы не случилось во время правления Лемон.
Ça ne serait jamais arrivé sous le règne de Lemon.
Этого никогда бы в жизни не случилось.
Cela n'arriverait jamais dans un million ou un milliard d'années.
Нэнси, я так чертовски рад, что ты притворилась моей девушкой сегодня, ведь, если бы этого не случилось, то я никогда бы не услышал эти твои невероятные теории о сексе или... не увидел бы этих попыток достать перчик из зубов,
Je suis heureux que tu te sois fait passer pour mon vrai rencard, car, si tu ne l'avais pas fait, je n'aurais jamais rien su de tes incroyables théories sur le sexe... je ne t'aurais jamais vu essayer d'extirper un piment de tes dents
Они пытались сохранить то, что случилось прошлой ночью в тайне, будто бы этого никогда и не было.
Ils essaient d'étouffer ce qui s'est passé hier soir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]