Этой ночью Çeviri Fransızca
2,295 parallel translation
Этой ночью я был не у себя.
J'étais pas chez moi la nuit dernière.
Не этой ночью.
Non, pas cette nuit.
Цареубийца сбежал этой ночью.
Le Régicide s'est échappé dans la nuit.
По-видимому, один из моих сотрудников уже заявил об угоне этой ночью.
Et, apparemment, l'un de mes employés l'a déclaré volée durant la nuit.
У меня было желание поехать туда этой ночью.
J'ai eu envie d'y aller, cette nuit.
Жена Главра этой ночью отбывает в Рим.
La femme de Glaber, part cette nuit pour Rome.
Жена Главра этой ночью уезжает в Рим.
La propre femme de Glaber, part pour Rome en cette nuit précise.
Я не хочу заниматься сексом этой ночью.
Je ne veux pas coucher avec toi ce soir.
Эй, у меня был самый удивительный сон о Надин этой ночью. Ау.
J'ai fait un de ces rêves sur Nadine!
Ты видел его этой ночью?
L'as-tu revu ce soir?
Какого черта ты разыгрываешь неприступность, когда твоя страховка этой ночью умчалась из дома, полная решимости никогда больше с тобой не разговаривать?
Qui es-tu pour la jouer ainsi, alors que ton filet de sécurité vient de quitter la maison en jurant de ne plus jamais te parler?
Надеюсь, Вы сможете заснуть этой ночью.
Bien, j'espère que tu pourras dormir ce soir.
Алан, вы можете рассказать нам, что произошло этой ночью?
Peux tu nous dire ce qu'il s'est passé ce soir, Adam?
- Дело в том, что я хочу казнить его этой ночью.
- En fait, je veux l'exécuter ce soir.
Она отдаст её мне, как и отдастся сама этой ночью.
Elle va me donner ce poste, autant que je vais lui donner ce soir.
То, что ты услышал той ночью... о своём брате... Это было не для твоих ушей.
Ce que tu as entendu, cette nuit-là, à propos de ton frère, tu n'aurais jamais dû l'entendre.
Нет, нет. Я уверен, это те парни, которых я видел по телевизору прошлой ночью.
Non, non, non, je suis sûr c'est les mecs que j'ai vu à la télé hier soir.
Шивон умрёт этой ночью.
Siobhan sera morte ce soir.
Прошлой ночью мужчина сделал мне подарок, и хотя это было всего лишь простое зеркало, он пробудил во мне чувство, от которого я отказалась давным-давно.
La nuit passée, un homme m'a fait un cadeau. Et bien qu'il ne s'agissait que d'un simple miroir, cela a éveillé en moi des sentiments oubliés depuis longtemps.
Мы, э-э, выяснили это прошлой ночью, и я уложил их спать, они в порядке сегодня.
On en a parlé la nuit dernière, et je les ai bordés, ils vont bien aujourd'hui.
Это многое объясняет... вот почему я видела призраков, и почему я не помню как той ночью выбежала на дорогу.
Elle m'a expliqué beaucoup de choses. La raison de penser que je vois des fantômes. La raison de ne pas me souvenir de comment je suis arrivée dans la rue ce soir-là.
Знаю, это звучит глупо, но сегодня ночью она... отдернула свои ноги от меня, а она никогда не делала такого раньше.
Et je sais que ça semble stupide mais ce soir elle... a mis ses pieds loin des miens, et elle ne les avait jamais mis loin comme ça.
Я знаю, что это маловероятно, но хочешь прийти на вечеринку Дебби сегодня ночью?
Total des longs tirs- - Est ce que tu veux venir à la pyjama party de Deb demain soir?
( Бен : ) Что он и делал прошлой ночью. Это уже позади. Жертвоприношение.
C'est pas ce qu'il faisait hier soir?
Это именно тот тип холодного мышления что нужен нам сегодня ночью для поисков воображаемой парковки.
C'est exactement la sorte de pensée rigoureuse qui nous à fait sortir ce soir. à la recherche de parkings imaginaires.
Скажешь это себе ночью, когда эти девки приснятся тебе.
Dites vous cela cette nuit quand elles danseront dans vos rêves.
Что бы Лаура Кембридж не услышала той ночью, это привлекло внимание кого-то очень важного.
Quoi que Laura Cambridge aie entendu cette nuit, ça a attiré l'attention de quelqu'un, quelqu'un d'important.
Это из-за того, что я играл вчера ночью?
C'est à cause de ce que j'ai joué hier soir?
Видишь? Это то, что я играл прошлой ночью
C'est... ce que je jouais hier soir.
- Именно это и случилось прошлой ночью?
- C'est ce qui s'est passé cette nuit?
Это значит, что трое из нас захватили сегодня ночью тысячу фунтов.
Trois de nous qui sommes ici avons pris ce matin mille guinées.
Послушай, куколка, это не совпадение, что я встретил тебя в клубе той ночью
Écoute, poupée, Je ne t'ai pas rencontrée par hasard.
Все это время я была для вас просто организатором, решающим все проблемы, лидером, когда он был вам необходим, которым именно я была той ужасной ночью когда мы зарыли твоего отчима.
Tout ce que je n'étais pour vous, c'était d'être celle qui organise tout, qui règle les problèmes des autres, celle qui s'occupe de tout lorsque vous êtes dans le besoin, et c'était exactement comment ça que c'était lors de la nuit où l'on a enterré ton beau-père.
Это было поздно ночью в лаборатории.
C'était tard la nuit au laboratoire.
Он работает так много часов, у него даже нет времени лужайку подстричь и мусор вынести, так что... ему приходиться делать это ночью.
Il travaille tellement longtemps, Il n'a pas le temps pour aller dans la cours de travail et les poubelles, si.... il doit le faire la nuit.
И это не единственное снятие со счета. Вот еще одно на такую же сумму, вчера ночью.
Il y en a eu un autre du même montant hier soir.
Джейсон, то, что я сказала прошлой ночью, это просто было...
Jason, tu sais ce que je t'ai dit la nuit dernière, C'était juste pour...
Судя по звукам, что издавала моя жена прошлой ночью, это явно не размер твоего члена.
Clairement, avec le bruit que faisait ma femme la nuit dernière, ce n'est pas dû à la taille de votre bite.
Прошлой ночью я собирался лететь в Эритрею, но это задание вроде как... изменило мои планы.
J'allais retourner en Erythrée hier soir, mais la mission à un peu... changer mes plans.
Мне нравится пробираться ночью в дома, это весело.
J'adore me faufiler dans les immeubles la nuit, c'est drôle.
Ты сказал мне все это ночью, я не собираюсь спать с тобой снова утром.
Tu m'as déjà dit tout ça hier soir, je ne vais pas encore coucher avec toi.
Тогда зачем она носила это ночью посреди леса?
Pourquoi porter ça la nuit dans les bois?
О. Мой ортодонт говорит, что я должна одевать это хотя бы на 10 часов ночью.
C'est quoi? Mon ortho m'a dit de le porter 10 heures par nuit.
Ты сказала это дважды прошлой ночью.
Tu l'as dit deux fois hier.
- Это была та же самая девушка, что и прошлой ночью?
La même qu'hier?
Прошлой ночью один из предположительных сообщников Стива Табернакла очень далеко зашел, чтобы получить это.
La nuit dernière, l'un des suspectés associés de Steve Tabernackle est allé très loin pour obtenir ceci.
Я не это имел в виду, но той ночью все было не совсем по обычному сценарию.
Non c'est pas ce que je voulais dire, mais cette nuit à l'église n'était pas exactement comme dans le script.
Мы думаем, что вашего отца могли похитить и убить той ночью, когда он исчез, и человек который сделал это, может быть на этих фотографиях.
On pense que ton père a du être séquestré puis assassiné la nuit ou il a disparu, et la personne qui en est responsable pourrait être sur ces photos.
Даже самые истинно верующие могут усомнится этой долгой темной ночью.
Il n'y a pas un seul vrai croyant qui n'ait jamais été dans cette longue nuit noire.
Они свяжут это с ночью, когда Ли избил Джека, подтверждая его статус наёмника семьи Грейсонов.
Ils penseront à la nuit où Lee a tabassé Jack, confirmant qu'il bosse pour les Grayson.
Вы случайно оказались именно на этой станции прошлой ночью?
Vous étiez par hasard dans cette gare la nuit dernière?