Эффекты Çeviri Fransızca
476 parallel translation
Звуковые эффекты Луи-Альфонс Рафаэль.
Bruiteur, Louis-Alphonse Raphaël. Script-girl,
Вот кортизон. Иногда мы замечаем, что он вызывает странные психические эффекты.
La cortisone peut avoir un effet étrange sur le cerveau.
Ќе сейчас! Ќадо провести тесты! ћогут быть побочные эффекты!
Et les effets secondaires!
Спросите его, есть ли какие-то побочные эффекты,. они не заметили ничего необычного.
A-t-il remarqué quelque chose d'inhabituel? Des effets secondaires?
Есть какие-то побочные эффекты или что-то необычное?
Y a-t-il eu des effets secondaires?
- Какие-то абнормальные эффекты?
- Capitaine, vous sentez-vous bizarre?
Но от них бывают побочные эффекты, поэтому я пью, только когда точно надо.
Mais à cause des allergies, je ne la prends que si je sais que je vais le faire.
Психологические эффекты синхронизировать С другим мнением длятся долгое время.
Les effets psychologiques d'une telle communication sont durables.
Я сказал, что побочные эффекты были незаметны, но это не совсем правда, папа их видел.
J'ai dit que les effets d'Ephemerol... étaient invisibles... mais ce n'est pas tout à fait vrai. Papa pouvait les voir.
Это всего лишь побочные эффекты необычно долгого гиперсна, или что-то вроде этого.
Ce sont des réactions normales après une longue période d'hyper-sommeil.
Он записывал звуковые эффекты, и он позвонил и сказал, что хочет записать ее вопли.
Il faisait un album d'effets spéciaux et il voulait enregistrer ses cris.
Всё что ты испытываешь - побочные эффекты болезни. - И она влияет на твоё поведение.
Ce sont les effets secondaires qui te font agir ainsi.
Предполагались какие-нибудь побочные эффекты от всего этого?
On a réfléchi aux effets secondaires de tout ça?
Побочные эффекты.
Il a des effets secondaires.
Я провел кое-какие тесты над этой игрой и то, что я обнаружил, позволяет мне считать, что у нее есть вредные побочные эффекты.
J'ai effectué des tests préliminaires dessus. Je pense qu'il peut entraîner des effets secondaires dangereux et à mon avis, c'est un jeu qui crée une dépendance totale.
Учитывая наблюдаемые нами эффекты, такая вероятность исключительно низка, сэр.
D'après nos observations, la probabilité en est très réduite.
море лет и океан безвременья. Побочные эффекты DHPG, препарата, ради которого я прихожу на капельницы дважды в день :
puis la mer des années, et l'océan sans âge.
- Да, любит эффекты.
- Oui, ça veut dire flamboyance.
Эффекты обратимы в течение следующих нескольких дней.
Les effets sont réversibles pendant encore quelques jours.
Уничтожение звезды имело следующие эффекты в этом секторе.
D'après nos informations actuelles, la destruction d'Amargosa a entraîné les effets suivants :
Слишком долгое общение с этими проклятыми минбари может иметь странные эффекты.
La fréquentation de ces Minbaris, peut avoir des effets étranges.
Я думал, будут ли какие-нибудь побочные эффекты, если мы подвергнемся этому снова.
Le fait d'y être encore exposé a peut-être des effets à long terme.
Прежде, чем всё придет в норму, пройдет некоторое время, так что я собираюсь ограничить вашу работу на следующие три дня, и если вы почувствуете какие-то другие побочные эффекты, например, головные боли, головокружения, даже тошноту,
Tout rentrera dans l'ordre, mais il faudra réduire vos activités pendant trois jours. Si vous avez d'autres effets secondaires :
Чьи побочные эффекты могут вас убить
Toi mon ami aux yeux de soie.
Но имейте в виду : вкупе с гитанозом он может вызвать побочные эффекты.
Attention avec le Glytanose. Il y a des effets secondaires.
Какие побочные эффекты?
Quels effets secondaires?
У них возникли серьезные побочные эффекты, и когда им было по пять или шесть лет, их родители были вынуждены признаться в нарушении закона, чтобы обеспечить своих детей необходимым лечением.
Ils souffrent d'effets secondaires. Quand ils ont atteint l'âge de cinq ans, les parents ont dû se dénoncer pour que leurs enfants soient soignés.
Побочные эффекты?
- Contre-résultats?
Вы начнете испытывать эффекты кислородной недостаточности, но прежде, чем это произойдет, триокс укрепит вашу сердечно-легочную систему, что позволит вам лучше перенести эффекты. "Лучше перенести эффекты".
Vous sentirez les effets de l'hypoxie, mais le composé de triox aura renforcé votre système cardiopulmonaire, et vous devriez mieux en supporter les effets.
Она начинает испытывать эффекты отравления углекислым газом.
Le dioxyde de carbone l'empoisonne.
Эффекты саркофага словно наркотики, Дэниел.
Les effets du sarcophage sont comme une drogue, Daniel.
Возможно, ее лечебные эффекты изменяют химию твоего мозга, увеличивают адреналин, делают тебя агрессивным и иррациональным.
Ses effets curatifs changent peut-être le fonctionnement de ton cerveau, provoque des poussées d'adrénaline, qui te rendent agressif et irrationnel.
- мои лекарства ускорили ее эффекты.
- mon remède a accéléré ses effets.
Хотя ужасно больно, но эффекты временные.
Bien que très douloureuse, ses effets sont passagers.
Ну и ну, какие эффекты!
Que d'effets spéciaux!
Сделай какие-нибудь спец. эффекты к этой херне!
Fous y un peu d'effets spéciaux!
Побочные эффекты есть?
Il y a des effets secondaires?
Честно говоря, сэр, я думаю, что поле гравитации ослабит эффекты взрыва.
J'ai peur que le champ gravitationnel n'amortisse les effets de l'explosion.
Какие побочные эффекты у этого тетрахлор..... этил мермолина?
ok. quels sont exactement les effets secondaires de ce têtrachloro... êthylo machin chouette?
- Но эффекты Ворлекса не заразны.
- je ne suis pas contagieuse.
Но без её знаний биохимии и особенно сведений о Дарголе,... не знаю, сможем ли мы во время обратить эффекты амнезии и избежать катастрофы на Вайсе.
mais sans son savoir en biochimie, sur le dargol, on n'inversera pas l'amnésie à temps pour empêcher la catastrophe sur Vyus.
Классическое киноискусство, каким его зафиксировал Голливуд, заключается, отчасти, во взгляде снизу вверх, что позволяет и обрисовать персонажей, и использовать эффекты неба.
Le grand cinéma classique, tel que Hollywood en a fixé les codes, a pour angle favori une légère contre-plongée, qui détache les personnages et permet les effets de ciel.
Пейзаж движется как в кино. Звуковые эффекты идеально точны.
Les paysages défilent, comme au cinéma.
Негативные эффекты могут быть такие, как смущение,
Les effets néfastes peuvent inclure :
Хорошо, как с любой новой вакциной Были некоторые побочные эффекты связанный с- -
Comme avec tous les nouveaux vaccins, il y a eu des effets secondaires.
Визуальные эффекты КОГА Нобуаки
Superviseur des effets visuels KOGA Nobuak
Я начал создавать электронные эффекты, используя Fender Rhodes, Echoplex, амплитудный модулятор и другие электронные приборы
J'ai commencé à produire des effets électroniques avec la Fender Rhodes, un échoplex, un modulateur en boucle et d'autres appareils électroniques.
Используемые световые эффекты - результат пятилетних исканий архитектора Майка Леонарда. Он работает над своим новым проектором.
L'architecte Mike Leonard, qui se tient là près de son projecteur, a développé leur nouvelle technique de microphone en cinq ans de travail.
Музыку исполняет группа, использующая необычные звуковые эффекты,
La musique est jouée par un groupe qui produit d'inhabituels effets de son,
- Слабость и рвота - его побочные эффекты. Ты могла погибнуть, Келли.
Vomir et avoir froid sont les effets secondaires, vous avez failli mourir.
Только звуковые эффекты.
Y aura juste un bruit.