Я кое Çeviri Fransızca
18,733 parallel translation
И меня кое-чему научил, а я применил это к тебе.
Vous m'avez appris des choses, que j'ai pu utiliser sur vous.
Я занял место для кое-кого другого.
Je gardais le siège pour quelqu'un.
Знаешь, я кое-что хочу тебе сказать, Кэлли.
Il y a quelque chose que j'attendais de te dire, Callie.
Алекс, я должна спросить у тебя кое-что, и ты должна рассказать мне правду.
Alex, je dois te demander quelque chose et je veux que tu me dises la vérité.
И, когда я посмотрела в разбитое окно, я кое-что увидела.
Et quand j'ai regardé par la fenêtre cassée j'ai vu quelque chose.
И, с этой мыслью, я бы хотел вам кое-что показать.
D'ailleurs, dans cette optique, j'ai quelque chose à vous montrer.
Послушай, я хотел рассказать кое о чём другом.
Je voulais te parler d'autre chose.
Мне надо тебе кое-что показать. За этим я и приехал.
J'ai quelque chose à te montrer.
Мистер Бернс, мистер Смитерс, в честь вашего воссоединения я приготовил кое-что особенное.
M. Burns, M. Smithers,
Я хочу показать вам кое-что!
J'ai quelque chose à vous montrer!
Я переживала, что Ральф не будет идти на контакт с другими людьми, потому что у него нет братьев и сестер, но у него есть кое = что получше.
J'étais... Ouais, ils ne sont juste pas aussi mature qu'il l'est déjà.
Но я приглашу кое-кого еще.
Mais je dois faire intervenir quelqu'un d'autre.
- Слушайте, я не очень-то... - Хесус, я думаю, что ты хочешь кое-что услышать. Поэтому присядь, пожалуйста.
- Jesus, je pense que c'est quelque chose que tu vas vouloir entendre, alors pourquoi tu ne t'assieds pas?
А, я хотела тебе кое-что показать.
Il y a une chose que je dois te montrer.
Итак, а пока мы ждём, когда солнце опустится, я хочу показать тебе кое-что.
En attendant que le soleil descende Je veux te montrer quelque chose.
Я попросила у вашего шефа кое-какой помощи, в ходе текущего расследования.
J'ai demandé son aide à votre chef pour une enquête en cours.
Я хочу показать тебе кое что.
J'aimerais vous montrer quelque chose.
Если ты не против... Я бы хотел кое-что попробовать.
Si tu permets... je voudrais essayer un truc.
Я хочу кое-что тебе показать.
J'ai un truc à te montrer.
Я надеялся поговорить с вами кое о чём.
- Je voulais vous parler.
Я собираюсь сделать кое-что очень ужасное.
J'envisage de faire quelque chose de mal.
Я проведу за этим столом максимум 4 месяца, а потом стану журналистом. Получу кое-какой опыт, сделаю себе имя.
Je dis quatre mois maximum à ce bureau, avant que je ne sois jeune reporter, que je ne gagne de l'expérience à l'antenne, me fasse un nom.
Идёмте, я вам кое-что покажу.
Viens, je veux te montrer quelque chose.
Когда я был с Люцифером, он... показал мне кое-что.
Quand j'étais avec Lucifer, il m'a montré des choses.
Я должна кое-что тебе показать.
J'ai quelque chose à vous montrer.
Я только что вспомнила кое-что!
Je viens de me souvenir!
- Я должен кое-что тебе сказать.
- j'ai quelque chose à te dire.
Чарли нужна моя помощь. Я должен кое-что сделать.
Charles a besoin de mon aide. il a besoin de quelque chose de ma part.
Я хочу, чтоб ты кое-что сделала.
J'ai besoin que tu fasses quelque chose pour moi.
Я ему помогаю кое с чем.
Il m'a payé pour faire des commissions.
- Что в этом городе я нашла кое-что, чего раньше не знала.
- Qu'est-ce que tu veux dire? - Que j'ai trouvé une chose ici... que je n'avais jamais eu avant.
Если я помогу вам решить проблему с ней, то, возможно, могу попросить кое о чем взамен?
Si je vous aide dans cette affaire, pourrais-je vous demander un service en retour?
Я бы хотел кое-что с тобой обсудить.
Il y a une chose dont j'aimerais te parler.
Я хотела, чтобы ты мне кое в чем помог.
- J'aurais besoin de ton aide.
Я позвала вас сегодня, потому что... хочу кое-что с вами обсудить.
Je vous ai demandé de venir ce soir, car il y a une chose dont je voulais discuter avec vous.
Наконец-то.Пошли.Я нашла кое-что.
Enfin. Viens. J'ai trouvé un truc.
Мужчина, которого мы видели, Октавио Нуньез... я видела, как он кое-кого до смерти впечатал в асфальт прямо посреди улицы.
Ce mec qu'on a vu, Octavio Nunez... je l'ai vu défoncer quelqu'un à mort en plein rue.
Я хочу сказать тебе кое-что перед тем, как мы попрощаемся.
Je voudrais te dire quelque chose avant qu'on ne se dise au revoir.
Ник, слушай, есть кое-что, что я хотела бы сказать вчера, но не сказала, поэтому я скажу это прямо сейчас.
Nick, écoute, il y a quelque chose que j'aurais aimé te dire hier soir mais que je n'ai pas dit donc je vais le faire maintenant.
Сиси, я хотел бы кое-что показать тебе, к чему не подгототавливался.
J'aimerais te montrer quelque chose sur quoi je n'ai pas travaillé.
Я уже целый год говорю, что тебе надо кое-что выщипать.
Ça fait des années que je te dis de t'épiler.
Я на кое-что недавно наткнулась у себя на столе.
Une nouvelle opportunité s'est présentée sur mon bureau.
Я должна тебе кое-что показать.
J'ai quelque chose à te montrer.
Вероятно, я должна тут кое-что подправить...
Je devrais probablement le corriger...
Габи, я проделала всю эту дорогу, чтобы сказать тебе кое-что и очевидно, я опоздал но я скажу это в любом случае
J'ai fait tout ce chemin pour te dire quelque chose, apparemment c'est trop tard, mais je vais quand même le dire.
Могу я сказать кое-что?
Puis-je juste dire une chose?
Можно я напомню тебе кое-что?
Puis-je vous rappeler quelque chose?
Я отправлял ей сообщения и звонил ей, чтобы сказать кое-что и...
J'ai essayé de l'appeler et de lui envoyer des messages pour lui dire quelque chose et...
Я провела кое-какие исследования.
J'ai fait des recherches.
Патерсон... я нашел кое-что интересное, может подойдет для стены.
Paterson... J'ai un truc un peu bizarre pour le mur.
Я хочу тебе кое-что показать.
Il y a quelque chose que je veux te montrer.