Я не знаю что случилось Çeviri Fransızca
529 parallel translation
Я не знаю что случилось.
Je ne sais pas ce qui ne va pas.
Я не знаю что случилось.
J'ignore ce qui s'est passé.
Я не знаю, что с ним случилось, но знаю, что он страдает... и это наша вина, больше моя, чем твоя.
J'ignore ce qui lui est arrivé, mais je sais qu'il souffre et c'est notre faute, la mienne plus que la tienne.
Я не знаю, что случилось с вами, но вы всегда можете расчитывать на меня.
J'ignore ce que vous avez, mais quoi que ce soit, vous pouvez compter sur moi.
Томми, что случилось? - Я не знаю. Что-то случилось.
- Que s'est-il passé?
- Я не знаю, что случилось.
- Je ne sais pas.
Что случилось? Я не знаю.
Je ne sais pas.
Я не знаю, что случилось.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
Я действительно не знаю, что случилось.
Vraiment, je ne sais pas ce qui est arrivé.
Отец, я не знаю, как относиться к тому, что случилось.
Mon Père, quelque chose m'est arrivé et je ne trouve pas de solution.
Не знаю, чтобы я сделал, если бы с тобой что-то случилось.
C'est trop dangereux. Je ne sais pas ce que je ferais si il vous arrivait quelque chose.
Я не знаю, что ты сделал той девушке, но твои действия привели к тому, что случилось.
Je ne sais pas ce que vous lui avez fait, mais ça devait arriver, à force.
Даже не знаю, что сказать тебе, когда я узнал о том, что случилось с Полом.
Je suis si désolé à propos de Paul.
Я убежал так быстро, что не знаю, что случилось.
Je courais si vite, je ne sais pas ce qui s'est passé.
Сделаю все, что смогу. Что случилось? Я не знаю.
Soyez gentil de venir voir.
Что случилось с остальными в лесу? Я не знаю.
Qu'est-il arrivé... aux autres?
Я знаю, с мои лицом кое-что случилось, но оно не? .. Вобщем...
Je sais que mon visage est marqué, mais est-ce qu'il est...
Вы видите, не только я знаю, что случилось с вашим мужем в Берлине.
Nous savons tous deux ce qui est arrivé à votre mari à Berlin.
Я действительно не знаю, что случилось.
STEVEN : Je ne sais pas ce qui s'est passé.
Не знаю, если дело в этой планете или в том, что случилось с Джо, - но я просто обливаюсь потом.
Je ne sais pas si c'est cette planète ou Joe, mais je n'arrête pas de suer.
- Что случилось? Больше я ничего не знаю.
- Je ne sais rien de plus.
Я не знаю, что случилось с маршалом.
Je ne comprends pas ce qui est arrivé au maréchal.
Я не знаю, я не знаю, что случилось с остальными!
Les autres, je ne sais pas...
- Что случилось? - Я не знаю.
- Que s'est-il passé?
Не знаю, что тут случилось, но я уверен, что ты в этом виноват.
J'ignore ce qui se passe, mais c'est sûrement ta faute!
Теперь, когда случилось столько всего, я даже сам не знаю, во что верить, но той зимой в Генуе я верил в это, и сколько ночей мы провели в оранжерее на вилле, споря с Гвидо, с Ремо, Черетти и всеми остальными.
A présent après que tant de choses sont arrivées, je ne sais plus moi non plus à quoi croire, mais à Gênes cet hiver-là j'y ai cru et combien de nuits nous avons passées dans la serre de la villa à discuter avec Guido, avec Remo, avec Cerreti et tous les autres.
Даже не знаю, как выразить это словами но я начинаю думать, что то, что случилось с тобой было не просто галлюцинаторным переживанием.
Je ne sais pas comment formuler ça... mais pour moi, ce que tu as vécu n'est pas une hallucination.
Я не знаю, что случилось. Прости. Я не хотел так говорить.
Je regrette ce que j'ai dit, je ne le pensais pas.
Я не знаю, что-то связано с Лодердейлом, наверно, что-то случилось.
Une embrouille à Lauderdale, je ne sais pas au juste.
Я не знаю. Не знаю, что случилось.
Je sais pas ce qui s'est passé.
Тревис, я не знаю, в какую ты попал беду, я не знаю, что именно случилось с тобой,
Je ne sais pas si tu as eu des ennuis, ce qui a pu se passer.
Я не знаю, что с ней случилось...
Je ne sais pas ce qui lui est arrivée après.
Я не знаю, что случилось в Городском хранилище, Макс.
Je ne comprends pas comment l'affaire du dépôt a pu capoter.
Я знаю, я на себя не похож. Но случилось что-то странное и мне очень страшно. Помоги мне.
Je sais que j'ai changé, il s'est passé un truc bizarre J'ai la trouille, aide-moi.
Я не знаю что ты сделала, или что случилось, что ты так себя ведёшь не будем об этом.
Je sais pas ce qui t'a - Je sais pas ce que t'as fait comme connerie dans le passé qui te - qui te traumatise à ce point.
- Я не знаю, что здесь случилось.
- Je sais pas ce qui se passe, là.
Я не знаю, что случилось
Je sais pas ce qui s'est passé.
Послушай, я не знаю, что с тобой происходит, что случилось и что натворили, но я никому ничего не скажу и даже промолчу, что видел вас.
Je sais pas ce qui t'arrive, ce qui s'est passé, ni ce que t'as fait, mais je dirai rien à personne, même pas que je t'ai vue.
Я сбежала от Джонотана в аэропорту и я не знаю, что с ним случилось после этого.
J'ai échappé à Jonathan à l'aéroport, et je ne sais pas ce qu'il lui est arrivé après.
я не знаю, что там случилось в деревне, но началось с колоколов, а сейчас слышны барабаны.
J'ignore ce qu'on célèbre, dans ce village. On entend des cloches et des tambours.
Я не знаю, что случилось. Я заснула.
- j'ai dû m'endormir.
- Я ничего не знаю о том, что случилось В Кокере.
Je n'en ai aucune.
Со мной случилось что-то ужасное, а я даже не знаю, что это было.
Quelque chose d'affreux m'est arrivé et je ne sais même pas ce que c'est.
Я не знаю, что случилось.
J'ignore ce qui est arrivé.
Что потом случилось с Лестатом, я не знаю.
Ce qu'est devenu Lestat, je l'ignore.
Я не знаю, что случилось сегодня но вы не говорите правду, так что пожалуйста не говорите ничего больше.
- Elles y travaillent. Mais écoutez plutôt.
Я знаю, что могу лучше, если бы ничего из этого не случилось.
Je sais que j'aurais mieux fait si ça n'était pas arrivé.
Слушай, я не знаю, что случилось.
J'ignore ce qu'il s'est passé.
- Франклин. - " Доктор У вас был пациент в мед.лаб.1 Я не знаю, что случилось.
- Franklin. - Docteur... nous ignorons comment, mais votre patient d'Isolab 1 s'est échappé.
Не знаю, когда именно и как это случилось, но я счастлив, что это случилось.
Je ne sais pas quand ni comment c'est arrivé... mais j'en suis heureux.
Что там случилось? Я не знаю.
Qu'est-ce que tu m'as fait, là-bas?