Я не смогу вам помочь Çeviri Fransızca
115 parallel translation
Тогда я не смогу Вам помочь.
Alors je ne peux pas vous renseigner.
Гарак, мне нужно знать, для чего, иначе я не смогу вам помочь.
Garak, si vous me dites à quoi il sert, je pourrai peut-être l'enlever.
Я совсем один. Успокойтесь, мсье, иначе я не смогу вам помочь.
Calmez-vous, ou je peux pas vous aider.
И я не смогу вам помочь, потому что я - не он, и в казино не работал!
J'ai jamais bossé dans un casino et je peux pas vous aider!
Я не смогу вам помочь?
Puis-je vous aider?
Слушайте, пока я не узнаю, что происходит, я не смогу вам помочь, хорошо?
Je dois comprendre ce que vous avez pour pouvoir vous aider.
Ну, спасибо, но боюсь, что я не смогу Вам помочь.
Merci, mais je crains de ne pouvoir vous aider.
Я не смогу вам помочь, если вы не позволите.
Je ne peux vous aider sans votre accord.
Я не смогу вам помочь.
Je ne peux pas vous aider.
Сэр, если деньги не при ней, я не смогу вам помочь.
Monsieur, si elle n'a pas l'argent sur elle, je ne vois pas ce que je peux faire.
С этим я не смогу вам помочь.
Je-Je ne peux pas vous aider.
Она - Я не смогу вам помочь.
Je peux pas vous aider.
Если не будете говорить, я не смогу вам помочь.
Si vous dites rien, je peux pas vous aider. C'est que... c'est compliqué de parler. Je sais.
Капитан, я не смогу вам помочь, если вы не расскажете мне о своей проблеме.
Je ne peux pas répondre à votre question si je ne connais pas votre problème.
Ну, дело в том, что Брук не хочет, чтобы вы увидели новую линию, и Брук моя начальница, так что, боюсь, я не смогу вам помочь.
En fait, c'est que Brooke ne veut pas que vous voyez la ligne, et Brooke est ma patronne, donc j'ai bien peur de ne pas pouvoir vous aider.
Мне очень жаль, но я не смогу вам помочь.
Je suis vraiment désolé mais je ne peux pas vous aider.
В таком случае я не смогу вам помочь, сэр.
Si vous n'êtes pas sur la liste, je ne peux rien faire.
Я не смогу вам помочь, если вы будете таким встревоженным.
Je ne peux pas vous aider si vous êtes énervé.
Я не смогу вам помочь, мистер Данфорд.
Je ne peux pas vous aider, M. Dunford.
Я боюсь, что просто не смогу помочь вам, если я не буду знать о чем идет речь.
Je ne vous aiderai guère, si je ne sais pas de quoi il retourne.
А я боюсь, не смогу помочь вам.
Je crains de ne pouvoir vous aider.
Если же нет, я не смогу вам помочь.
si vous me faites confiance.
Это не будет продолжаться вечно,.. .. и когда моя ситуация изменится.. .. я смогу помочь Вам в чем нибудь..
Les choses ne peuvent pas continuer comme ça pour toujours, et Quand ma situation change S'il y a quelque chose que je peux faire pour vous...
Меня передадут властям и тогда я не смогу помочь вам с деньгами.
Une fois livré à la police, je ne pourrai trouver l'argent pour votre famille.
Но я не знаю, смогу ли я действительно вам помочь.
Mais je ne suis pas sûr d'y arriver.
Я не смогу помочь Вам, если Вы не поможете мне.
Aidez-moi ou je ne peux rien.
Поймите : я не смогу помочь Вам, если Вы не поможете мне.
Je ne peux rien sans votre aide.
Задавайте мне любые вопросы. Но я не уверена, что смогу вам помочь.
Je répondrai à vos questions mais je ne serai pas utile.
Вы мне сипатичны, майор. Но я не думаю, что смогу помочь вам.
Je comprends, mais je ne peux rien pour vous.
Я не думаю, что смогу помочь Вам с этим.
- Je ne pourrai pas.
Но это значит, что с точки зрения морали я не смогу помочь вам.
je ne peux vous aider.
Если Вы не хотите говорить об этом, я не смогу помочь Вам.
Je ne veux pas que tu m'aides.
Если же у вас иные намерения,.. ... то я ничем не смогу вам помочь.
Si vos intentions sont autres... je ne peux vous aider.
- В этом я Вам не смогу помочь, сэр.
- Je regrette. - Ca parle d'un cheval.
Простите, но я считаю, что не смогу вам помочь, потому что помощь вам не нужна.
Je ne pense pas pouvoir vous aider parce que vous n'en avez pas besoin.
Я не смогу помочь вам.
Je ne peux pas vous aider.
Мне жаль, но, боюсь, здесь я вам помочь не смогу.
Je suis désolé. Je ne peux rien faire de plus. J'ai laissé les affaires derrière moi.
Похоже, я вам не смогу помочь.
C'est pas comme si je faisais exprès.
Никого не поимеют если я смогу вам помочь.
Personne ne va se la faire mettre si j'empêche ça.
Я думаю, что смогу вам помочь. Этой ночью я не спала и как раз вспоминала забавные случаи и происшествия, которые могут многое сказать о Рексе.
Je me suis dit que vous auriez besoin d'aide alors je suis restée éveillée toute la nuit dernière et j'ai essayé de me rappeler des anecdotes drôles et des moments qui en disaient tant sur Rex.
Я не уверен, что смогу чем-нибудь помочь вам.
Je ne suis pas sûr de vous être d'un grand secours.
Боюсь, я ничем не смогу вам помочь, детектив.
J'ai peur de ne pas pouvoir vous aider davantage, détective.
Ну, к сожалению, я не смогу помочь вам в этом.
Eh bien, je suis désolé de ne pas pouvoir vous aider. Y a-t-il autre chose que je puisse faire pour vous?
Я хочу сказать, к сожалению, я не смогу вам помочь.
Je veux dire, malheureusement je ne peux pas vous aider.
Послушайте, я не знаю, что и сказать, но если вы, ребята, не хотите зарегистрировать свадьбу в понедельник или сыграть партию в кено ( лото ), я не смогу помочь вам.
Ecoutez, je ne sais pas quoi vous dire, mais si vous ne voulez ni réserver un mariage pour lundi, ni faire une partie de Keno, je ne peux rien pour vous.
Я не смог ей помочь, не смогу и вам.
Et je ne peux pas vous aider.
С такими успехами я ничем не смогу вам помочь,
A ce rythme, je ne suis plus en mesure de vous aider.
Я не смогу вам ничем помочь, они подчиняются только его святейшеству.
La roue tourne mon ami.
Ну, я не уверен что смогу вам помочь.
Je sais pas quoi vous en dire.
Ребята, похоже я не смогу вам ничем помочь.
Je me sens inutile.
И пока не начнёте сотрудничать, я ничем не смогу вам помочь. – Сэр.
A moins que vous n'acceptiez de collaborer, je peux vous faire à peu près n'importe quoi,