Я не хочу это обсуждать Çeviri Fransızca
161 parallel translation
Я не хочу это обсуждать, Киф.
Je ne veux plus en parler, Keith.
- Я не хочу это обсуждать.
J'aime mieux ne pas en parler.
Я не хочу это обсуждать, м-р Спок.
Je refuse d'en parler. Je vous prie d'exécuter les ordres.
Я не хочу это обсуждать!
Je ne veux pas discuter!
Я не хочу это обсуждать, беби.
- Ce n'est pas mon problème.
- Я не хочу это обсуждать.
Je sais. - Médite là-dessus.
- Я не хочу это обсуждать!
Tu as vu la lune cette nuit?
Я не хочу это обсуждать.
Je ne veux pas en parler.
- Я не хочу это обсуждать.
- Vous n'êtes pas là pour ça.
- Я не хочу это обсуждать.
- Pas envie.
Я не хочу это обсуждать с тобой или с кем бы это ни было.
Je ne veux en parler ni avec toi, ni personne.
- Я не хочу это обсуждать!
- Je voulais éviter d'en parler.
Я не хочу это обсуждать.
Tais-toi! Oh, tais-toi toi-même.
Слушай, я не хочу это обсуждать.
Ecoute, je n'ai pas envie d'en parler
- Я не хочу это обсуждать
Je ne veux pas en parler. Parler de quoi?
Я не хочу это обсуждать.
- Je ne veux pas en parler.
Я не хочу это обсуждать, Купер.
Je veux m'en débarrasser, pas en parler.
Я не хочу обсуждать это сейчас.
Je ne veux pas en discuter.
Я не хочу больше это обсуждать.
Je ne veux plus en parler.
- Я не хочу обсуждать это с тобой.
Si vous le permettez, j'aime mieux ne pas en parler.
Я не хочу это обсуждать.
Brisons la.
Ох, но Доктор! Я не хочу больше это обсуждать.
Je ne veux pas en discuter plus longtemps.
Все, я не хочу обсуждать это больше.
Quelles sont ses propriétés?
Она не леди, она мартовская кошка. Я больше не хочу это обсуждать.
C'est une mangeuse d'hommes!
Ты делаешь поспешные выводы, и я не хочу это больше обсуждать.
Tu tires des conclusions hâtives. Je ne veux plus en discuter.
Я не хочу это обсуждать.
- Tu l'as vue?
Я не хочу снова все это обсуждать.
Je ne veux pas en discuter.
Я не хочу сейчас это обсуждать.
Je préfère ne pas en parler.
Я не хочу обсуждать это сейчас.
Non, je ne veux pas en discuter maintenant.
- Я не хочу обсуждать это. - Мужчины не могут оформлять интерьер.
Les hommes ne décorent pas...
- Я не хочу с тобой это обсуждать.
- Je ne veux plus discuter avec toi.
Я не хочу обсуждать это сейчас.
N'en parlons pas maintenant.
Мой отец тут не при чем, это я решил поехать, у меня самолет через 5 минут, и я не хочу сейчас это обсуждать
Non, j'ai décidé de partir. Mon avion part dans 5mn, je veux pas parler de ça.
Я не хочу это больше обсуждать
Je n'en discuterai pas avec toi.
Я не очень хочу обсуждать это прямо сейчас. Я хочу домой.
Je veux juste rentrer à la maison.
Я и правда не хочу ругаться об этом или обсуждать это.
Une opportunité pour quoi?
Слушай, я не хочу это сейчас обсуждать, окей?
Je ne veux pas en parler maintenant, d'accord?
Я сказала "можешь звонить", знаешь, я не хочу обсуждать это.
- J'ai dis "essayes", d'accords? Tu sais quoi, je ne veux pas parler de ça.
Я правда не хочу это обсуждать.
- Je ne veux pas en parler.
Я правда не хочу это обсуждать.
Je ne veux vraiment pas en parler.
Я знаю. Я больше не хочу это обсуждать.
Je veux même pas en parler.
Я не хочу обсуждать это при сотрудниках филиала!
Je ne veux pas en discuter devant les employés, c'est tout.
Давай оставим это. Я больше не хочу обсуждать эту тему.
Ça suffit, j'ai pas envie de parler de ça.
Я больше не хочу это обсуждать, доктор.
- Je ne veux pas discuter.
Сменим тему, я не хочу опять это обсуждать.
Benny Hill est hilarant.
— Я не хочу обсуждать это. Без обид.
Je n'ai vraiment pas envie d'en parler.
Я не хочу создавать проблем. Если это не в твоей юрисдикции обсуждать дела семьи...
Je ne veux pas vous causer d'ennuis, si vous ne pouvez parler de la famille- -
Энди, я не хочу снова это обсуждать.
Andie, j'ai plus envie d'en parler.
Я... не хочу это обсуждать.
- Je ne veux pas me lancer là-dedans.
Не сейчас, я не хочу сейчас обсуждать Эндрю и его часть этой истории.
- Non. Je ne veux pas parler d'Andrew et de ses sentiments.
Это мое дело, и я... Я не хочу сейчас обсуждать это.
Ça me regarde, et je ne veux pas en parler maintenant.