Я один из вас Çeviri Fransızca
234 parallel translation
Знайте, что отныне я один из вас.
Je suis de votre côté.
Если вы шотландцы, то мне стыдно, что я один из вас.
Et si vous êtes des Écossais, J'ai honte d'en être un.
Потому что... я один из вас.
- Parce que je suis des vôtres.
Я подверг вас химическому воздействию, которое заставляет вас думать, что я один из вас.
C'est une molécule qui vous fait croire que je suis du SG-1.
Я один из вас, брат.
Je suis un des vôtres, mon frère.
Я один из вас, си?
Je suis l'un des vôtres maintenant. Si?
Но сначала я хотела бы вас познакомить, так что я попросила Рона приехать пораньше. и мы пропустим по стаканчику - один из твоих особых мартини.
Je voulais que vous le connaissiez, alors je lui ai dit de venir ici, pour un de tes fameux martini.
А вы - один из лучших в этой стране, и я не могу поверить, что американцы получили много информации от вас.
Et vous êtes une des meilleures dans ce pays... et je ne peux pas croire que vous ayez dit quoi que ce soit aux Américains.
Мне жаль, что я не могу направить вас на один из наших кораблей.
Navré que ce ne soit pas un de nos navires.
Я такой-то, богат, один из вас мой наследник, а кто - решайте сами!
"je suis riche. Un de vous est mon fils. " Décidez, entre vous, Qui est mon héritier... "
Да, верю потому что один из вас останется здесь. Я оставлю девчонку!
En effet...
Я просто скажу, что один из вас упал и поранился.
Où dorment-ils? " Je lui dirai juste que l'un d'entre vous s'est fait mal en tombant.
Если хоть один из вас присоединится ко мне, кто угодно я оставлю его жить.
Si l'un de vous rejoint mes rangs, un seul d'entre vous! Je lui laisse la vie.
Сестра Сара, вы меня немного задержите, но я решил отвезти вас в один из отрядов, которые вы ищете.
Sœur Sara, vous allez me ralentir mais je vais vous mener à ces groupes de guérillas que vous cherchez.
Один шанс из пяти. Я вас спасу.
Je crois que je peux vous sauver.
Если бы я тоже был честным, то задумался бы над тем, что один из вас рекордсмен по посещению тюрем. Но я понимаю, что это просто недоразумение.
Si je n'étais pas un homme de bonne volonté, je pourrais penser que certains d'entre nous mentent au sujet des séjours en prisons des autres.
В один из таких коротких кризисов я и пригласил вас прийти сюда сегодня вечером.
C'est lors d'une telle crise... que je vous ai invités à dîner ce soir.
Я поражен, потому что из всех людей, которых я знаю, я всегда был уверен что у вас с Эмили был один из лучших браков.
Je suis surpris parce que de tous les couples que je connais, j'ai toujours pensé que votre mariage était le plus solide.
Я же говорил, что один из вас всегда должен быть при нем?
Un de vous doit toujours rester avec lui.
— Ни один из вас не лучше другого - А я могу писать пальцами ноги.
Vous n'êtes pas mieux l'un que l'autre.
Я привез два фартука, на случай, если хоть один из вас хорош в готовке.
J'en ai ramené deux au cas où l'un d'entre vous serait bon en cuisine.
'орошо. я дам один каждому из вас.
Voilà. Un chacun.
Я не думаю, что этой женщине нужны вы или этот ребёнок, ни один из вас.
Je ne crois pas que cette femme veuille de vous ou de cet enfant.
Я однозначно один из вас.
- Sans hésitation.
Если хоть один из вас уродов двинется,.. ... я размозжу ему мозги, понятно?
Le premier qui déconne je vous flingue jusqu'au dernier, bande de nazes!
Если хоть один из вас, уродов, двинется, я размозжу ему мозги,..
Le premier qui déconne je vous flingue jusqu'au dernier, bande de nazes!
Я здесь для того, чтобы предупредить вас : он - не один из нас.
Je suis venu vous dire qu'il n'est pas l'un des nôtres.
Я - один из его призраков. А он и не знает. - Я вас не понимаю.
Je suis l'un de ses fantômes et il ne le sait pas.
Сегодня я - один из вас.
Ce soir, je suis un de vous.
Я говорю это от всего сердца, как один из вас.
Je le dis du fond du cœur, en tant qu'un des vôtres.
Если бы меня обдурил один из моих офицеров, как Эддингтон обдурил вас, я бы... я бы тоже принял это близко к сердцу.
Si l'un de mes officiers m'avait berné comme Eddington vous a berné... J'en ferais une affaire personnelle aussi.
Я всё равно не один из вас я из поколения дедушек. Я гожусь вам в отцы.
Si je vous demandais de les interroger qu'ils vous expliquent ma présence ici, ça ne ferait qu'aggraver les choses.
Те, кто атаковал этот корабль? Они думают, я - один из вас?
C'est vous qui attaquiez le vaisseau, ils croient que je suis des vôtres!
Если ты меня чему-то и научил, так это тому, что я не один из вас.
Si vous m'avez appris une chose, c'est bien qu'on n'a rien à voir ensemble.
Ни один из вас и я особенно.
Ni l'un, ni l'autre, et surtout pas moi.
И если вы сделаете что-то плохое, я это узнаю... потому что один из вас крыса.
C'est vrai, et si l'un d'entre vous fait un truc de travers, je le saurai... parce que l'un d'entre vous est un mouchard...
Я бы посадил вас за решетку, если бы надеялся, что вы ответите... хоть на один вопрос, из сотен, которые у меня накопились.
Merde! Je vous ficherais au trou si ça pouvait apporter La réponse à une seule de mes questions.
Я слышу эту песню, когда один из вас кричит.
Je l'entends quand, l'un d'entre vous crie.
Я признаю, что вы очень занятой человек, и тут целая куча народу в коридоре ждёт, пока я выйду от вас. "Психиатр доктор Мартин Геслер" К сожалению, я не один из них.
Vous êtes un homme très occupé, des tas de gens ont besoin de vous, hélas, je n'en fais pas partie, donc laissez-moi sortir!
Я не знаю зачем вы пришли сюда, ни один из вас! Вы не хозяева чернокожих! Чего вы от нас ожидаете?
Esalen leur enlevait ce qui leur donnait puissance et confiance dans leur lutte contre le racisme :
Я - млекопитающее, которого это волнует! Если один из вас перейдет канавку, вы получите ленивца.
Passez cette crevasse, devant vous, et le paresseux est à vous.
Один из вас козлов врет, я просто не знаю кто именно.
L'un de vous raconte des conneries.
Был бы благодарен, если бы хоть один из вас не думал что я злобный развратник.
J'apprécierais que quelqu'un sur ce vaisseau arrête de me prendre pour un sale monstre libidineux.
И если по окончании этого срока хотя бы один из вас крикнет ей : "Уходи из нашего города!" - обещаю, я с удовольствием лично отправлю её собирать вещи.
Si, au final, un seul d'entre vous dit "dehors", je jure de la renvoyer moi-même.
Вы один из шестисот, прошедших боевое крещение, и я имею честь представить вас к званию ефрейтора.
Comme vous êtes le seul parmi 600 à avoir survécu à votre... baptême du feu, En attendant, je quitte le pays. j'ai l'honneur de vous promouvoir au rang de caporal.
Вы всерьёз думаете, что я приму вас хотя бы в один из моих курсов снова?
Je devrais être autre part en ce moment même.
Так что я задам Вам один вопрос, и если Вы ответите правильно, я смогу выпустить Вас из аэропорта сегодня вечером.
Ma question sera simple, Viktor. Donnez-moi la bonne réponse, et vous quittez l'aéroport ce soir.
"Я сделала, сделала 50 сраных пирожных и ни один из вас,..." "... ни один из вас... " "... не сказал спасибо! "
" J'ai fait 50 putain de vols-au-vent, et pas un d'entre vous, pas l'un de vous, n'a dit merci!
Нет, дамы, пожалуйста, я же один из вас.
Non, les filles, s'il vous plaît, je suis l'un d'entre vous.
Даже если есть малейший шанс, что один из вас был настолько глуп, что позвонил им из собственного офиса, я проверю все ваши телефонные звонки.
Des fois que l'un de vous ait été assez bête pour appeler de son bureau, je demande vos listes d'appels.
Боюсь, если один из вас не отстранится, умрете вы оба. Я сделаю это.
J'ai peur que si l'un de vous deux n'abandonne pas, vous mourrez tous les deux.