Я один Çeviri Fransızca
14,602 parallel translation
Также, я один раз подтянулся.
Et j'ai aussi fait un traction complète.
В котором сейчас, как мне кажется, пребываю я один.
Et je crois que le seul a y arriver, c'est moi.
Я один.
Je suis seul.
Я один. И я думаю :
Alors je me dis :
Нет, я один.
Non, je suis venu seul.
В этом случае я один обо всем позабочусь.
Dans ce cas, je pourrai me débrouiller seul.
Послушай, меня таскали по тестам, протыкали, кололи... И я просто... Я хочу остаться один.
Écoute, on m'a bombardé de rayons, tripoté, examiné, et maintenant... je veux qu'on me laisse seul.
Хорошо, слушай, перепиши это своими словами и отдай мне завтра. Я снижу только на один балл, хорошо?
Réécris ça avec tes mots, rends-le-moi demain, et je ferai baisser qu'une seule de tes notes.
Я всё надеялся на Липа, но он теперь в колледже. А этот всё часы бьет, я боялся, что не один из моих сыновей не последует моему примеру в семейном бизнесе.
J'avais de l'espoir pour Lip, mais maintenant qu'il est à la fac et que celui-là a pété un plomb, j'avais peur qu'aucun de mes fils ne reprenne mon héritage familial.
После смерти моей матери, Я сидел один в этом доме несколько месяцев.
Après la mort de ma mère, je suis resté assis seul dans cette maison durant des mois.
Он только выбрался из Аркхема... один черт знает как, но он это сделал. Я никогда не думал... как бы то ни было мы не должны забывать, он был там за убийство, которое совершил ты.
Il vient juste de sortir d'Arkham... comment il a fait, je ne saurai jamais... mais ne l'oublions pas, il était là-bas pour un crime que tu as commis.
Это был один единственный раз, когда я пошел против их воли.
Ce fut la première et seule fois que je leur ai tenus tête.
Но в один прекрасный день, я собираюсь сделать что-то чтобы помочь жителям Готэма.
Mais un jour, je ferai quelque chose pour aider les citoyens de Gotham.
Но ты пришел ко мне, когда я был один в этом холодном, темном мире.
Mais vous êtes venu me trouver quand j'étais seul dans ce monde froid et noir.
- А я и не буду один.
Je ne vais pas rester seul.
Ещё один шаг, приятель, и я выпущу пулю прямо тебе между глаз.
Un pas de plus et je te colle un pruneau entre les deux yeux.
Я с удовольствием выброшу в окно один из контейнеров.
Je serais ravie de balancer un des contenants par la fenêtre.
Плюс, я уже привык быть один.
Et je commence à m'habituer à être seul.
Если я прав, здесь должен быть... ключ номер один!
Alors si j'ai raison, on devrait trouver... la clé n ° 1!
Я разгадывала загадку : как один человек может так громко чавкать всего одним ртом?
J'étais occupée à résoudre le mystère de comment un homme peut mâcher si fort avec qu'une seule bouche?
Нет, я нашел еще один ключ, идиот.
Non, j'ai trouvé une autre clé, idiot.
Да, один раз я о тебе забыл, но я за это извинился.
Et oui, je t'ai oublié une fois, mais je me suis racheté.
Я не смогу вынести мысль о том, что ты будешь один.
Je ne supporte pas l'idée de te laisser seul.
Я спрошу всего один раз.
Je le demanderai une seule fois.
Я работаю один.
Je travaille seul.
Я хотел простой, обычный видеотур по участку, а ты добавила один ингредиент, который я не хотел :
Je voulais une vidéo simple et sans artifices du commissariat, et vous avez ajouté le seul ingrédient que je ne voulais pas :
Здорово, но я четко сказала : "один из подружек невесты", ведь я также предложила Эми и Джине.
Super, mais j'ai spécifiquement dit, "co-demoiselle-d'honneur", parce que j'ai aussi demandé à Amy et Gina.
Но я не один из них...
Mais moi, je ne le suis pas.
- Я с ними плавал не один месяц.
Je suis avec eux depuis des mois.
Я думала, будет команда. Вроде "один, два, три...".
Je croyais que tu allais dire "1, 2, 3..."
Я поживу у Доротеи ещё один год... Затем открою гончарную лавку в Седоне, штат Аризона.
Je vivrai avec Dorothée encore pendant un an... et ensuite je vais ouvrir une boutique de poterie à Sedona en Arizona.
Я знаю, что никто помочь не может, коли натура не поможет, и что из миллиона случаев лишь один бывает несчастный, но... Люди много чего ей наговорили, и теперь она боится... Да и я сам переживаю.
Je sais que personne ne peut l'aider si la nature ne le fait pas et peu de cas se terminent mal mais... tu sais, les gens lui ont dit des choses et elle est effrayée... et je suis un peu inquiet moi-même.
Так или иначе... сегодня я праздную один год, как одинокая женщина.
Ce soir, ça fait un an que je suis célibataire.
Каждую ночь... Я задаю себе один и тот же вопрос.
Toutes les nuits... je me pose la même question.
Десять лет спустя, чуть не потонув окончательно, я забросил его и начал еще один первый роман под названием "На поверхности".
Je renonce, après 10 ans, aux Fonds marins, dans lesquels je me noyais, pour commencer un nouveau 1er roman intitulé À la surface.
- Я вспомнил про один!
- Ah! Il y a un truc super!
Она прямо в этом кафе... я так не думаю. Еще один несчастный случай?
Un autre accident?
Вот так! Горилла, еще один умник, потому что вывернул свою футболку наизнанку, чтобы скрыть логотип, но я узнаю эту удивительную стрижку, где угодно, Даниель.
Gorille, tu es très malin parce que tu as retourné ton T-shirt pour cacher le logo, mais je reconnaitrais cette incroyable coupe de cheveux n'importe où, Daniel.
Я скажу тебе, когда выйдешь оттуда целой и невредимой. Обещаю, я не погибну пока не узнаю, что в твоем списке под номером один.
Promis, je ne vais pas mourir avant de savoir le numéro un de ta liste de vœux.
В итоге, я сказала ему : "Пошел ты", и он один продолжил работу.
Donc j'ai fini pour le renvoyer chier, qu'il n'avait qu'à bosser seul.
У всех, к кому я ходил, один и тот же график.
Tous ceux à qui j'ai rendu visite ont le même emploi du temps.
И я сижу один за своим столом, жду, когда придет босс.
Je suis assis, seul à ma table, attendant l'arrivée de mon patron.
Я скажу всего слово, и мои племянники пойдут в один мотель, навестят твою сноху и внучку.
Je dis un mot, et mes neveux se rendent au motel pour rendre visite à votre belle-fille et à votre petite-fille.
Я получу свои деньги, иначе ни один из нас не выйдет отсюда.
Vous me donnez cet argent ou on ne sort pas d'ici vivants.
Я бы не стал работать над предстоящим расширением один.
Moi-même, je ne gérerais pas ça seul.
Я его быстренько проверю. Один.
Bon, je vais aller voir.
Я и сам один выпил.
Evidemment. Ouais.
Один из нас двоих лжет, но это не я.
L'un de nous est un menteur, d'accord, Mais putain je suis sur que c'est pas moi.
- Тогда я иду на берег один.
Alors j'irai moi-même sur la plage.
- Я поплыву туда один на шлюпке и зачитаю обращение.
J'aurais un canot qui me transportera seul sur le sable et je ferai la demande de grâce.
- Я поплыву туда один на шлюпке и зачитаю обращение.
J'irai seul en cannot sur cette plage, et je leur lirai mon communiqué.
я одинок 90
я один из вас 35
я одинока 46
я один из тех 27
я один из них 45
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
я один из вас 35
я одинока 46
я один из тех 27
я один из них 45
один за всех и все за одного 24
один момент 385
один дома 33
один 5801
одинокий волк 38
один час 173
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
один год 67
одиночество 176
один день 184
один раз 645
один на один 123
одиночка 426
одинокий 90
один человек 152
один из моих любимых 20
одинок 71
одиноко 94
один из немногих 25
один доллар 56
один удар 51
один из лучших 55
один разок 27
один из 83
один бокал 36
одинокой 38
одиноко 94
один из немногих 25
один доллар 56
один удар 51
один из лучших 55
один разок 27
один из 83
один бокал 36
одинокой 38