Я плачу налоги Çeviri Fransızca
51 parallel translation
Может быть, я не образец гражданина но я плачу налоги, стою на светофоре, регулярно покупаю 24 билета на бал полицейских.
Je ne suis pas un saint, mais je paie mes impôts, je respecte les feux et j'achête 24 billets au bal de la police.
Я простой деревенский сквайр. Я плачу налоги и вправе ждать чего-то взамен.
Je suis notable, je paie mes impôts pour bénéficier de services.
Я плачу налоги на содержание тюрем и богаделен.
Mes impôts entretiennent les asiles de pauvres.
Я плачу налоги для того, чтобы вам платили зарплату, козлы!
Ouais. C'est pas parce que tu hais ton boulot que tu dois me les briser!
Друг мой, у меня джазовый клуб, я плачу налоги.
Je suis un respectable propriétaire de club
МакНалти, я знаю, я плачу налоги на некоторые вещи...
McNulty, je sais que j'dois payer pour des trucs.
Значит я плачу налоги, чтоб у вас тут кухня была?
Donc je paie des impôts pour que tu aies une cuisine?
Я плачу им жалованье год я плачу налоги. Джой.
J'ai payé leur salaire la fois où j'ai payé mes impôts.
Прям как сценарий для кино. Хотя нет, я плачу налоги.
Comme un script, mais moi je paye les impôts dessus.
Поэтому я плачу налоги.
Je paye des impôts pour ça.
Я плачу налоги, а вы что делаете?
Je suis une contribuable mais ces gens-là vivent grâce à mes impots!
Я плачу налоги, все законно.
Je paie mes impôts, tout est en règle.
- Я плачу налоги. - Нет, не платишь.
- Je paie des impôts.
Я не собираюсь платить 32 тысячи долларов сверх того, что я плачу налоги только так ты можешь разобраться со своей девушкой в твоей старшей школе.
Je ne vais pas payer 32,000 $ en plus de payer les impôts juste pour tu puisses faire ta dernière année de lycée avec ta petite-amie.
Я плачу налоги.
Je paie mes impôts.
Я плачу налоги. Так что ебал я правительство!
Je paie des impôts, alors au diable le gouvernement!
Зачем я плачу налоги?
Pourquoi je paye des taxes?
Зачем я плачу налоги?
Pourquoi je paye des impôts?
Я 42-летний мужик, у меня есть бизнес, я плачу налоги, а меня поливают дерьмом, стоит только выйти из дома.
J'ai 42 ans, j'ai une entreprise, je paye mes impôts, et pourtant, on me fait chier dès que je sors de chez moi.
Я плачу налоги!
Je paye mes taxes.
У меня есть удостоверение личности, военный билет. Я плачу налоги, как все!
J'ai une carte d'identite, j'ai un livret militaire, je paye mes impots comme tout le monde!
Прости, но я плачу налоги этой стране. Думаю, я имею право знать.
Je suis un contribuable de ce comté, j'ai le droit de savoir.
Я плачу налоги.
Je paye des impôts.
- Есть бизнес-лицензия, я плачу налоги...
J'ai une licence professionnelle, Je paie mes taxes...
Сын, я плачу налоги.
Fiston, je paye des impôts.
Я 12 лет не плачу налоги.
Je leur dois des cotisations.
Я честно плачу налоги, у меня есть дом, я честный гражданин.
- Monsieur Cerrutti, je paie mes impôts, j'ai pignon sur rue. Je suis un citoyen ordinaire.
Я вообще не плачу налоги. Да.
- Je ne paie même pas d'impôts.
Я плачу налоги!
Par ici.
Господи, если на содержание таких, как Дюамель, уходят те налоги,.. ... что я плачу этим месье в Париже... Уж лучше я раздам их прислуге!
Par Dieu, si c'est à payer Duhamel que sert l'impôt que je verse à Paris, j'aimerais mieux le donner à mes valets!
Доход, конечно, непостоянный, но по крайней мере я не плачу налоги.
Et vous savez, l'argent ne rentre pas toujours régulièrement Mais au moins je ne paie pas d'impôts
Я исправно плачу налоги.
Je paie mes impôts!
Теперь я марионетка в этой корпорации работаю по часам плачу налоги.
Mais tu sais, il faut en payer le prix, maintenant je ne suis qu'un pantin dans cette société, je pointe mes heures,... et je paie des taxes!
Я, между прочим, налоги плачу.
Je suis aussi une citoyenne.
Я налоги плачу. Я честный гражданин.
Je suis un contribuable et un citoyen.
Я трачу здесь деньги, плачу налоги А вы шепчетесь за моей спиной
Je ne fais que dépenser de l'argent, de payer mes taxes ici, et je vous ai vu parler dans mon dos.
Вот из-за тайных убийц на царской службе я не плачу налоги.
Les armées secrètes des gouvernements. Voilà pourquoi je ne paie pas de taxes.
Я честно живу и плачу налоги.
Je gagne ma vie honnêtement et je paie mes impôts.
Да я просто плачу налоги, как и все.
Oh, j'ai juste fait ma déclaration, comme tout le monde.
Ты понимаешь, какие налоги я плачу?
As-tu une idée de combien je paye les impôts?
Не то чтобы я уже плачу налоги.
pas que j'en ai déjà besoin
О предательстве своей страны? За все налоги что я плачу, Америка объявила охоту на меня!
Avec toutes les taxes, c'est l'Amérique qui m'a déclaré la guerre!
Я, как и все, плачу налоги.
Je paie des taxes comme n'importe qui
Я гражданин этой страны и плачу налоги.
Je suis une citoyenne de ce pays qui paie ses impôts.
Я до сих пор плачу налоги. Так на что идут эти деньги?
Mais je paie encore mes impôts, il va où cet argent?
- Ну прости, я налоги не плачу.
Euh, désolé, mais je ne fais pas de taxes.
Я не могу позволить себе старый процесс, потому что плачу сумасшедшие налоги, чтобы наша королева могла покупать себе дорогущее белье.
Tu vois, je ne peux plus me permettre l'ancien processus parce que je dois payer tellement en taxes pour que la jolie Reine puisse acheter tout ses sous-vêtements sexy.
Я налоги не плачу, так что кругом только смерть.
Alors, je ne que connais que la mort.
То есть, зачем еще я плачу иногда налоги?
Pour quelle autre raison je paye mes taxes alors?
Я исправно плачу налоги.
- Vous êtes chanceux d'être en vie.