English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я прошу у вас прощения

Я прошу у вас прощения Çeviri Fransızca

45 parallel translation
Я прошу у Вас прощения для сострадания.
Je vous demande pardon, de la compassion.
Я прошу у вас прощения.
Pardonnez-moi si je vous ai offensé.
Так что мне ужасно жаль, и я прошу у вас прощения и спокойной ночи.
Je suis désolé et je vous demande pardon. Bonne nuit.
Мистер Вустер, я прошу у вас прощения. Я была несправедлива.
L Vous avez fait une grande injustice.
Я прошу у вас прощения.
Veuillez m'en excuser.
Я был безобразно неправ, и я прошу у вас прощения.
Je me trompais, je m'en excuse.
Я прошу у вас прощения, если ввёл вас в заблуждение, но я не думаю, что это отражается на том, как я выполняю свою работу...
Je ne penses pas que cela doive vous ennuyer, Quoi qu'il en soit cela n'affecte pas mes compétence au travail...
Я прошу у вас прощения!
J'implore votre pardon.
Если я каким-то образом дал Вам понять, что я хочу купить Вашего ребенка я прошу у Вас прощения.
Si d'une quelconque façon, j'ai laissé croire que je voulais acheter votre bébé, je suis désolé.
И хотя я прошу у вас прощения, сам себя я, пожалуй, простить не могу.
Même si j'aimerais pouvoir implorer ton pardon, c'est moi que je ne pardonnerais pas.
Я люблю Вас, миссис Ловетт. И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения.
Je vous ai aimée, et si je vous ai fait du tort, je vous supplie de me pardonner.
Я прошу у вас прощения.
Mes plongeantes excuses.
Я устыдился, и я прошу у вас прощения.
J'ai honte et je m'excuse.
Я прошу у вас прощения!
Je vous présente mes excuses.
Нет, нет, нет, я прошу у вас прощения.
Je vous demande pardon.
А ещё я попрошу Вас освободить меня от обетов, которые я дал став кардиналом, и ещё... я прошу у вас прощения моих грехов.
Et je vous supplie de me libérer de mes vœux en tant que cardinal et... Je demande le pardon pour mes pêchés.
И за это я прошу у вас прощения.
Et pour cela, je vous demande pardon.
Я прошу у вас прощения.
Je suis désolé pour vous les gars.
Я прошу у вас прощения и я больше вас не побеспокою.
Je suis désolée. Je promets de ne plus vous importuner.
Знаете что? Я прошу у Вас прощения.
Très bien, vous savez quoi?
Я прошу у вас прощения.
Je voulais vous demander pardon.
От лица дома Таргариенов я прошу у вас прощения за его преступления против вашей семьи.
Au nom de la Maison Targaryen, je demande votre pardon pour les crimes qu'il a commis contre votre famille.
Ну если Вы меня так воспринимаете... я прошу прощения, и у Вас тоже, мистер Амберли.
Si vous permettez, je suis désolé pour vous aussi, M. Amberly.
Я прошу у вас прощения.
Pardon.
И я прошу у вас прощения.
Je n'ai pas été a la hauteur... et je m'en excuse.
Прошу прощения, дорогуша, я- -? У вас португальский акцент?
Excusez-moi, il me semble reconnaître l'accent portugais.
- Прошу прощения. Когда ваш бумажник был открыт, я обратил внимание что у вас там несколько новых долларовых купюр.
Excusez-moi, mais quand vous avez ouvert votre portefeuille, j'ai jeté un coup d'œil, et j'ai aperçu plusieurs billets d'un dollar tout neufs.
Я искренне прошу у вас прощения за то, что я посмел сказать вам такое!
Je vous demande pardon de l'avoir dit.
Я прошу у вас прощения.
Je m'excuse.
Я искренне прошу у вас прощения.
Je suis vraiment désolé.
Извините, я прошу у всех вас прощения но это моя подруга.
Excusez-moi, mais... voici mon amie Carrie.
Я не прошу у вас прощения.
Je ne demande pas votre pardon.
Я действительно прошу прощения у вас обоих за мой поступок.
J'espère que vous arriverez à me pardonner pour ce que je vous ai fait.
Я прошу прощения, капитан... но у Вас какой-то странный акцент.
Excusez-moi, Capitaine, mais votre accent est très étrange.
Я искренне прошу у вас прощения.
Je suis sincèrement désolé.
Послушайте, я.. я не прошу у вас прощения.
Je ne vous demande pas de me pardonner.
Если я не прав, то прошу у вас прощения.
Si je me trompe, je te demande pardon.
Я прошу у вас обеих прощения.
Je vous demande à toutes les deux de me pardonner.
Прошу прощения, мне так неловко вас беспокоить, но я, оказывается, оставил ключи у себя в машине.
Excusez-moi, Je suis navré de vous importuner mais je crois avoir laissé les clefs de la maison dans ma voiture.
Прошу у вас прощения, что я заставил вас долго ждать.
Désolé. Je vous ai fait attendre.
Поэтому я от его имени прошу у Вас прощения.
Acceptez mes excuses de sa part.
Прошу прощения у вас обоих, но я уверен, что вы можете полагаться на мою осмотрительность
Je suis indiscret, mais rassurez-vous, je n'irai pas le colporter.
Я от всего сердца прошу у вас прощения.
J'implore votre pardon de tout mon cœur.
Прошу прощения, но я просто решила сообщить вам, что прямо сейчас ваша дочь занимается сексом у вас в подвале.
Je suis désolée, mais je pensais que vous aimeriez savoir que votre fille s'envoie en l'air dans votre sous-sol en ce moment.
Знаю, у большинства из вас сегодня сорвались праздничные поездки, и за это я прошу прощения.
Et je m'en excuse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]