Явки Çeviri Fransızca
31 parallel translation
Однако мне вдруг пришло в голову, что я не знаю вашего мнения. Ведь после явки этого парня с повинной аспект "сокрытия" отходит на второй план.
J'ignore votre opinion, mais à mon avis, le crime d'aide et d'incitation, importe peu maintenant,
Имена, пароли и явки сообщу позднее.
Je te donnerai les coordonnées du réseau.
Коммунистическое подполье, руководители, явки.
Ce qu'il sait sur les réseaux communistes, les chefs, les planques.
Только на следующий день я добрался до явки,... но вы уже ушли...
Au matin, épuisé, j'ai regagné la planque. J'ai dû te rater de peu.
Мы следили за ней до ее явки.
On l'a suivie jusqu'à son contact.
Ну, знаешь, пароли, явки.
Des chèques. Des relevés.
Явки, пароли...
La réunion, l'attentat...
Ему известны имена и явки всех, кого мы завербовали
Il connaît le nom et l'emplacement de chacun de nos agents doubles.
Тем более, я не думаю, что он смог бы пережить дальнейшие разведывательные явки.
De plus, je ne pense pas qu'il aurait pu survivre à d'avantage de soutirage d'informations.
Как шпион - адреса явки, понял?
De la même manière qu'un espion mange et détruit son adresse secrète.
Судебные явки, досрочные, условные освобождения, разрешение на оружие, данные по заключённым, невыполненные поручительства.
Témoignage en cour, libération provisoire, permis d'arme à feu, détention, caution.
Для особо бдительных нет лучше явки, чем бассейн.
Pour les férus de sécurité, la piscine est un lieu de rencontre idéal.
Да, и насчет этой явки с повинной - постарайся, чтоб было убедительно.
Pour ta confession? Sois convaincante.
Я вам дал все имена и явки.
Vous avez les noms et Ies adresses.
Он сказал, что у него был пистолет, но кроме этой явки и видео у нас ещё есть дело.
- ne l'écoute pas. - ll a jeté l'arme, mais avec sa confession et la vidéo, on a ce qu'il faut.
Что за бред, Фишер. Давай имена, пороли, явки!
Allons Fisher, des noms, des preuves!
Но он не сдаст так просто все явки.
Il ne va pas nous donner gentiment son carnet d'adresses.
Я понимаю, ты готов к смене явки?
Je suppose que tu es prêt pour un changement de lieu.
мои хранилища, мои явки, мои обычные дома.
Mes entrepôts, mes lieux sûrs, mes maisons traditionnelles.
Я объезжал все что можно, искал его, Я проверил все его старые явки, даже был в "Элите".
Je l'ai cherché partout, je suis allé dans tous ses repères.
Нокс написал мне, он устроит пресс-конференцию после твоей внезапной явки с повинной.
Knox m'a envoyé un email. il organise une conférence de presse après ta capitulation surprise.
А сейчас иди и заплати остальные свои долги, или мне придётся просить начальство отстранить тебя за отказ от явки в суд.
Maintenant, vient et paye le reste de tes dettes. ou je vais devoir demander au chef de te suspendre pour ne pas répondre aux convocations.
Когда у него дата явки в суд?
Quand arrive-t-il?
Ария, даже если я увезу его за город, я не смогу остановиться его от явки в суд, если ему пришлют повестку.
Même si je peux le faire sortir de la ville, je ne peux pas l'empêcher d'aller au tribunal s'il a été assigné.
В плане явки нет.
- Alors viens avec moi.
Помнишь, мы говорили, что это будут выборы, зависящие от явки?
Vous savez que cette élection se jouera sur la participation?
Но я давал своим людям деньги на карманные расходы, чтобы добиться явки в африко-американских сообществах.
Mais j'ai distribué de l'argent à mes lieutenants pour vous obtenir les votes des communautés Afro-Américaines.
Дабы гарантировать, что у мистера Портноу найдется время для явки в суд, он будет передан под опеку Управления исполнения наказания округа Кук.
Et pour être sûr que le Dr Portnow n'est pas trop occupé ou distrait pour établir ses dates d'audiences, il sera placé sous la charge du bureau d'application des peines du comté.
Чтобы общественный защитник мог проверить и убедиться, что у них есть адвокат до первой явки в суд.
Ils y allaient pour s'assurer qu'ils avaient un avocat pour leur première audience.
Вспомнил пароли и явки!
Ça marche.
Всё зависит от явки. - Сэр.
- Monsieur?