Ядовитых Çeviri Fransızca
57 parallel translation
Корзина грибов 2 или 3 ядовитых.
Un panier de bons champignons et deux, trois spécimens vénéneux.
Замок ведьмы окружён лесом ядовитых полипов.
Le château de la sorcière est entouré par une dangereuse forêt ensorcelée.
И это все ради удовольствия оказаться очень скоро во власти ядовитых змей и муравьев.
Nous faisons ce pique-nique pour le plaisir, et bientôt nous serons à la merci des serpents et des fourmis.
Еле успел на самолёт забежать, Всю дорогу мою машину атаковала стая ядовитых ворон.
J'ai juste attrapé l'avion après qu'une volée de corbeaux empoisonnés... a piqué du nez sur ma voiture.
У тебя на газоне, наверно, свалка ядовитых отходов.
C'est comme si tu jetais des déchets toxiques sur notre pelouse.
Вы вырастили множество ядовитых растений. Вы выбрали их, потому что они красивые на вид ;
Vous avez des plantes vénéneuses ici parce qu'elles sont jolies.
Давление кислорода быстро падает. Растёт содержание ядовитых газов.
La pression décroît rapidement.
Бойет сам себя погубил - взял деньги у мафии для строительства свалки ядовитых отходов, но избиратели были против.
Boyette s'est grillé : la Mafia lui finance une décharge toxique... ses électeurs râlent, il vote contre.
Я бы сделал дротики с ядовитыми наконечниками из яда ядовитых лягушек.
Je ferais des fléchettes avec le venin des grenouilles venimeuses.
Вычистить гнездо ядовитых пенсионеров?
Faire le ménage dans une maison de retraite maléfique?
Да, это одно и то же. Уверен, существует 30 видов ядовитых качелей.
Oh oui c'est la même chose, je suis sûr qu'il y a 30 espèces différentes de balançoires empoisonnées.
Свалку ядовитых отходов видел, видел больных в селении туарегов и мертвых в Эссаларе.
J'ai vu comme les déchêts ont intoxiqué les femmes et les enfants.
Или выйти в интернет и узнать, что в Нью-Джерси водятся только три разновидности ядовитых змей.
- Ou sur Internet. Il n'y a que 3 serpents communs venimeux, ici.
Вы сказали, что только три вида ядовитых змей водятся в Нью Джерси.
S'il n'y a que 3 serpents communs venimeux, ici,
- Он сообщил нам о их ядовитых свойствах, да.
- Il nous a informé de ses propriétés toxiques, oui.
Бывший проходчик, работал в тоннелях, зявляет, что у него рак из-за ваших ядовитых химикатов.
Un employé mécontent de votre équipe de construction de tunnels, qui dit avoir développé un cancer à cause des produits chimiques.
Так называется сброс ядовитых отходов в пустую скважину.
On nomme ainsi les rejets toxiques dans des puits de pétrole taris.
Конечно, к тому же ты проглотил ядовитых ягод достаточно чтобы убить небольшого слона.
Parce que tu as mangé bien assez de baies empoisonnées pour tuer un petit éléphant.
Хочу сказать, вы знаете, как отличить съедобные грибы от ядовитых?
Savez-vous quels champignons sont comestibles et lesquels sont mortels?
Есть история про двух ядовитых змей.
C'est l'histoire de deux serpents vénéneux.
Наверно не хотела рассказывать, почему и зачем она шла на склад ядовитых газов.
Elle ne voulait pas m'expliquer pourquoi elle allait à une usine de gaz toxique.
Но большинство здешних ядовитых существ не рыбы.
Mais ici, ce ne sont pas les poissons les plus venimeux.
Я вылизал трёх ядовитых лягушек вдоль и поперёк.
Je viens de lécher trois crapauds.
Он теряет управление и врезается в грузовик, полный ядовитых отходов.
Il perd le contrôle de sa voiture et se crashe dans des déchets toxiques.
Но внезапная доза ядовитых продуктов...
Avec des doses toxiques importantes peut aussi provoquer un simple coma...
Эти упоминания о наркотиках, ядовитых игрушках, африканский пчелах "убийцах", это страшно...
La drogue, les jouets empoisonnés, les abeilles, c'était terrible...
Есть несколько ядовитых химикатов, Которые не будут обнаружены при вскрытии.
Il existe des composés toxiques indétectables lors d'une autopsie.
Это Демонические Розы, одни из самых ядовитых.
Tenma de Pégase! Venez à moi, vous qui deviendrez mes assassins!
Но чтобы находиться среди ядовитых роз, Золотой Святой Рыб должен быть устойчив к яду.
Je vois, c'est une bonne attaque. Mais insuffisante pour atteindre Hadès. Tu dois être plus concentré!
Отравой из внутренностей ядовитых жаб.
C'est du poison venimeux des entrailles de la grenouille.
Чтобы сдерживать этих умных, ядовитых существ.
Pour garder ces choses empoisonnées enfermées.
Зачем вы брали в руки ядовитых змей?
Pourquoi manipuler des serpents sans un professionnel?
Обыщите дом на предмет ядовитых растений, метилбромида и других медикаментов.
Plantes, méthylbromure, médicaments.
Вместо них мне лучше говорить о твоих ядовитых кастардах?
Aurais-je plutôt dû parlé de vos tartes empoisonnées?
Вдыхание запаха ядовитых островных растений приводило к галлюцинациям. ядовитых растений.
Et les visions étaient causées par l'hinhalation d'un poison d'une plante de l'île.
Мы в гнезде, полном ядовитых змей
Précédemment... le nid de vipères, crachant leur venin.
Возможно, я обеспокоена тем, что если выскажу свое мнение о том, что ты сделал с Элайджей, то я буду повержена от твоих ядовитых зубов гибрида.
Peut-être que je crains d'exprimer mon opinion sur ce que tu lui as fait, car je risque de finir sous tes dents d'hybride toxique.
"В этой коробке ядовитые клопы-прыгуны", но потом подумал : "Что, если волшебный фломастер на самом деле волшебный и превратит мою траву в ядовитых клопов-прыгунов?"
"Cette boite contient du poison contre les insectes." mais ensuite j'ai pensé, "Et si le marqueur magique " est vraiment magique et change ma beuh
Немного ядовитых объедков.
Quelque restes assez toxiques.
Да, многие рецептурные лекарства производят из ядовитых растений.
Oui, beaucoup de médicaments sont faits à partir de plantes toxiques.
Муравей-жнец является одним из самых ядовитых созданий на земле, на ряду с Фионой, и Сосуд, как называет весь мир моего дорогого Джоела, трудился над ним в течение нескольких месяцев.
La fourmi moissonneuse est l'une des créatures les plus venimeuses au monde, avec Fiona. et JAR, nom sous lequel le reste du monde connaît mon Joel, y a consacré tous ses efforts pendant des mois.
В мой первый поход, твой отец сказал мне, что на месте нашего лагеря полным-полно ядовитых змей.
La première fois que j'ai fait du camping, ton père m'a dit que le camping était rempli de serpents venimeux.
В нем нет ни пауков, ни ядовитых игл.
Il n'y a pas d'araignées dedans, pas d'épingles empoisonnées.
Отец использовал только ядовитых... И если мы собираемся почтить его жизнь..
J'ai des brûlures qui le prouvent...
Но такого нытья следовало ожидать так как наше государство очищает себя от упаднических и ядовитых внешних влияний.
Mais de telles jérémiades sont à prévoir alors que notre nation se purifie des influences extérieures décadentes et empoisonnées.
Отец использовал только ядовитых...
Papa utilisait les venimeux...
Мой отец жил на свалке ядовитых отходов.
Que mon propre père habite dans une décharge toxique.
Это батрахотоксин, который можно найти только в трех ядовитых жабах в Колумбии и трех ядовитых птицах в Папуа и Новой Гвинее.
C'est une batrachotoxine, qui est seulement trouvée chez trois grenouilles vénéneuses de Colombie et trois oiseaux vénéneux de Papouasie-Nouvelle-Guinée.
Ваших ядовитых слов!
- De vos paroles empoisonnées!
Ядовитых стоволов нет в учебниках. Она горит.
Elle est brûlante.
Ее отец работал в качестве канарейки на ядовитых рудниках.
Son père travaillait en tant que canari humain dans les mines de poisons. "