Яростные Çeviri Fransızca
15 parallel translation
Стадо всегда выставляет "часового", ведь моржи, столь яростные и беспощадные в воде, на суше совершенно беспомощны.
Une "sentinelle" surveille en permanence, car si les morses sont dangereux dans l'eau, sur terre, ils sont sans défense.
И неделя за неделей вы упорствуете во злобе! Всё те же разногласия, всё та же воинственность, всё та же враждебность, пока вы не станете в 10,000 раз отвратительнее в глазах Бога, чем самые ненавистные, ядовитые, яростные грешники...
Mais chaque semaine, la même méchanceté réapparait, les mêmes discordes, les mêmes chamailleries, les mêmes querelles, qui vous rendent mille fois plus abominables aux yeux de Dieu, que le plus odieux, le plus exécrable, le plus méprisable...
Яростные эмоции. Желания.
Les émotions violentes.
Это ближайшая планета, чью поверхность мы можем увидеть. Там есть полярные шапки льда, плывущие белые облака, яростные песчаные бури, смена времен года, даже 24-часовой день.
Calottes glaciaires, nuages blancs... tempêtes de poussière, changements saisonniers, et journées de 24 h.
На "Зажигай по полной" мы слушаем музыку и яростные стихи потерянного поколения.
Dans "Joue du rock à fond 222", on écoute la musique et les angoisses lyriques d'une génération perdue.
Яростные ветры, ливни и гигантские волны бушуют в прибрежных зонах нескольких континентов.
Vents déchaînés, pluie et vagues monstrueuses s'abattent sur les côtes de plusieurs continents.
Мы ищем мужчину, от 20 до 30 лет, физически он достаточно силен, чтобы побороть Марлен Смит и наносить множественные яростные удары.
On recherche un homme, de 25 à 30 ans. Assez fort pour enlever Marlene Smith, et l'avoir attaquée brutalement.
Здорово. Итак, я знаю что мы обе яростные противники полиэстероловых вещей, но это... заставляет меня верить.
Je sais qu'on a une sainte horreur du polyester, mais ça, ça change tout.
Лютоволки и кракены - яростные твари
Loup garou et krakens, des bêtes féroces.
БОльшую часть года этот край исключительно сухой, однако изредка сюда врываются недолгие, но яростные бури с океана.
Pendant la majeure partie de l'année, cette région est asséchée, mais à l'occasion, la froideur de l'océan apporte une brève tempête violente.
Слишком быстрые, слишком яростные. - Мы поймаем их.
Trop forts, trop enragés.
И он сдержал свое слово, несмотря на яростные протесты отца.
Et iI garda sa promesse. malgré les protestations furieuses de son père,
Но иначе зачем такие яростные меры?
Mais pourquoi, alors, répondraient-ils si férocement?
Простите, что не хотела прерывать ваши яростные дебаты.
Excuse moi de ne pas vouloir interrompre votre débat féroce
Образцовые противники, яростные, мощные бойцы.
Des boxeurs puissants, tenaces et dangereux...