Яростный Çeviri Fransızca
38 parallel translation
Он очень яростный человек.
C'est un homme très violent.
что говорит об этом князь Салина, такой гордый и яростный?
Qu'en dit le Prince Salina... irritable et orgueilleux comme il est!
Яростный как пламя.
Féroce comme le feu.
Он прямо как яростный лев.
- C'est un vrai lion en colère.
... яростный ветер несёт вас,.. ... затем останавливается.
Un vent furieux... puis plus rien.
Но, мы же говорим о вторжении на Кардассию, яростный укол в самое сердце Доминиона.
Mais, il s'agit de l'invasion de Cardassia. D'une incursion sauvage au coeur du Dominion.
Ты более яростный чем животное.
Je vais la chercher.
Яростный шторм обрушился на нас.
Une violente tempête se déclara.
Отличная идея, яростный Кейдж.
Bonne idée, KG l'enragé!
Я за экологию яростный борец.
Il n'y a pas plus vert que moi.
Яростный секс.
Pour baiser... en étant en colère.
Лесли Ноуп - яростный борец за соблюдение правил!
Leslie Knope, d'habitude très à cheval sur le règlement.
Один из них - любящий и очаровательный, а другой - неистовый и яростный.
Celle du type qui aime tout le monde et celle de la colère.
Яростный, по любому.
Furieux.
Тоби Делафонт наш яростный убийца.
Toby Delafont, dans une rage meurtrière.
Убийца ниже ростом... кто-то с другим ножом кто-то.. неопытный.. Кто, войдя в остервенелый, яростный кураж..
C'était quelqu'un de plus petit - - quelqu'un avec un couteau différent qui était... inexpérimenté... laissé emporté par la frénésie du moment, poignardant la femme encore et encore jusqu'a que le couteau soit si sanglant
Яростный.
Férocement.
Опять яростный либерал.
Je suis à nouveau d'extrême gauche.
Вы знаете, она выходит как яростный огонь.
Tu sais, elle arrive avec les fusils sortis donc...
- Сильный, быстрый, яростный.
- Fort, rapide, féroce.
Вчерашний разгон жителей вызвал яростный протест.
L'évacuation d'hier va mettre le feu aux poudres.
И это не помешает мне прийти за тобой. Яростный огонь из обоих стволов... если это выглядит так... как я очень сильно подозреваю, что ты была вовлечена в нелегальные действия или еще хуже того, если попытаешься опять меня надуть.
Et ça ne m'arrêtera pas de venir après toi les deux canons chargés, s'il s'avère comme je le suspecte fortement, que tu sois impliquée dans une affaire illégale, ou pire si tu essaies encore de m'entuber.
Самый яростный противник вашего проекта акведука умер такой отвратительной смертью.
Qu'en est-il avec Alderman Bartlett étranglé pantalon aux chevilles, votre plus fervent opposant à votre proposition d'aqueduc ainsi qu'à vous-même, connaissant une fin si sordide.
Почему бы не наш быстрый и яростный водитель скорой?
Pourquoi pas notre rapide et conducteur fou de services médicaux d'urgence?
Пожилой, сексуальный, яростный.
Agé, sexy, furieux.
Ритм твоего сердца очень быстрый и яростный, что доказывает правильность моего первого предположения.
Le rythme des battements de ton coeur est de plus en plus rapide, prouvant que ma première supposition était bonne.
Если и брать альбом про расставания, тогда уж "Шершавая Таблетка", потому что он современный, смелый и яростный.
Si on va faire un album de rupture, Ça doit être Jagged Little Pill Parce que c'est moderne, énervé et en colère.
Аарону Уильямсу не хватает одного очка, чтобы завершить этот яростный семидневный матч.
à un point de conclure cet invraisemblable match de 7 jours.
Все знают, что я яростный критик нынешнего начальника.
Tout le monde sait que j'ai été l'objet de critiques sévères, De l'actuel chef.
Я называю его "яростный".
La phase de la colère.
Настолько яростный солдат, что может срезать розу.
Un soldat si féroce qu'il tuerait une rose.
Но кокс — неистовый, молниеносный, яростный.
Mais la coke... ce serait la frénésie. Ca serait rapide, furieux.
Быстрый, яростный...
Fast, uh, fast...
Неудивительно, что тебя называют "очень умный, очень яростный".
Pas étonnant qu'on t'appelle "Trop intelligent, trop furieux".
- её метанья были столь яростны, что шипы ошейника глубоко вонзались в шею...
ses mouvements étaient si violents que les dents du collier pénétraient la chair du cou.
Потому что у Андре есть только две скорости : быстрый и яростный.
- Il est là. Rafi est là. - Allons-y, réglons ça.
Сексуальные садисты яростны, и судя по ранам Анджелы, это не исключение.
Les sadiques sexuels sont enragés. Vu les blessures d'Angela, je dirais "blessé".
Их атаки будут яростны, но безрассудны.
Ils attaqueront avec férocité, mais ils seront imprudents.