Adio Çeviri Portekizce
18 parallel translation
- Но я не предоставляю отсрочку.
- Mas eu não adio.
Никаких больше отсрочек.
Prometo que não adio mais!
- Я продала лицевой бюстгальтер! - Продала? Одной небольшой компании.
Ou se declara "Pronta" ou eu adio para daqui a um ano e retiro a fiança.
Так что я не буду откладывать свои поздравления.
Não adio mais os votos de felicidade.
- Перенесу его на другой день.
- Adio-a.
Нет, освободи неделю.
- Adio para sexta-feira? - Não.
Мне пришлось надавить, чтобы зарезервировать столик.
Eu adio a hora das nossas reservas.
Я откладываю отъезд на день или два, а ты говоришь, что я не люблю тебя.
Adio a partida por um ou dois dias e tu dizes que não te amo.
Я лишь отсрочила твою смерть, чтобы ей насладится.
Adio a tua morte para poder saboreá-la.
Я даже до 9 могу отложить, если хочешь.
- Até adio para as 21h, se quiseres.
Меня мучают сомнения, я откладываю снова и снова.
Fico nesse estado e adio tudo vezes e vezes sem conta.
Друзья, в свете того, что произошло, Я отложу Сладкую Критику
À luz dos acontecimentos, adio a Homenagem Melosa para amanhã.
Я просто отсрочу колледж, и мы воспитаем этого ребенка. Вместе, без романтических отношений.
Eu adio a universidade e criamos a criança numa relação não sexual.
Не отменяю... но откладываю президентские выборы, пока мы не удостоверимся, что так называемый халифат уничтожен раз и навсегда.
Não cancelo, / i adio as eleições presidenciais até termos a certeza de que o chamado Califado foi destruído definitivamente.
Если ты думаешь, что возможно провести вместе оставшееся время, не в крестовом походе против людей, которые тебя спалили, я задержусь.
Se achas que podemos passar algum tempo juntos, não na tua campanha contra quem te denunciou, adio.
А я чем, по-твоему, занимаюсь, Марти!
Eu adio a reunião, Marty /
Поэтому отложил поездку.
"Então adio a viagem."
Прощайте, Сантино.
Adio, Santino.