Bala Çeviri Portekizce
5,320 parallel translation
Положение, в котором наши парни обнаружили конверт, пуля должна была пройти через него.
Pelo lugar que encontraram o envelope, a bala teria atravessado.
Не пуля в голову и не нож под ребро.
Não precisa de uma bala, nem de uma faca.
Да уж, план "П" - пуля в голову.
Sim, plano "B" de "bala".
Агент Остин Хакетт пострадал от смертельной огнестрельной раны в грудную полость.
O Agente Austin Hackett sofreu um ferimento de bala, fatal, na cavidade superior do peito.
Выходного отверстия нет, пуля, возможно, застряла в теле агента Хакетта.
Não há local de saída, por isso a bala está provavelmente alojada no corpo do Agente Hackett.
Как только он окажется у меня на столе, я смогу сделать рентген, обнаружить и идентифицировать пулю.
Assim que estiver na minha mesa, vou poder tirar um raio-x, localizar a bala e identificá-la.
Мне удалось обнаружить пулю в четвёртом позвонке грудного отдела агента Хакетта.
Consegui localizar a bala na vértebra T-4 do Agente Hackett.
Пуля - винчестер 30-30, наиболее часто встречается в охотничьих винтовках.
A bala é uma Winchester 30-30, encontrada habitualmente em várias espingardas de caça.
Судя по углу входной раны агента Хакетта и влиянию скорости ветра и силы тяжести на скорость пули, я смог определить, что стреляли с третьего этажа, углового окна здания с другой стороны Роял-стрит.
Com base no ângulo de entrada do ferimento do Agente Hackett, e, do efeito da velocidade do vento e da gravidade na velocidade da bala, consegui determinar que o tiro foi disparado do terceiro andar, da janela do canto do edifício do outro lado da Rua Royal.
Мне выдали пистолет-перчатку. Однозарядный. И велели ждать цель в отеле.
Deram-me uma arma com uma única bala, e disseram-me para esperar no meu quarto de hotel pelo meu alvo.
То есть, смотрите, мы изменили название города, у нас новая туристическая программа, у нас новая скоростная трасса в Централ-сити.
Nós rebatizamos a cidade, temos um novo projecto de turismo e um comboio-bala para Central City.
Ты покидаешь самолет. Ты сделаешь это либо с парашютом за спиной, или с пулей в голове. Тебе решать.
Vais sair deste avião com um paraquedas ou uma bala na cabeça.
Первый высокоскоростной поезд из Сентрал Сити.
Coincidindo com a chegada do comboio-bala de Central City.
Он не ослабляет ударной волны, но отталкивает металлическую пулю на 6 сантиметров.
Não vai amortecer a força da concussão, mas desvia a trajectória de uma bala em até 10 cm.
Я пущу пулю ей в голову. Если мисс Алиса Бонстил не выйдет вперед.
Vou colocar-lhe uma bala no rabo-de-cavalo se a menina Alissa Bonesteel não se revelar.
- Пулевые отверстия?
- Buracos de bala?
- Слишком малы, чтобы быть от пуль, поэтому, скорее всего, от фрагментов одной и той же пули.
- Demasiado pequenos para isso, devem ser de fragmentos de bala.
К тому же, кто бы там не убрался, он забрал фрагменты пули, поэтому сопоставить винтовку этого гольфиста с преступлением будет довольно непросто.
E quem limpou levou os fragmentos de bala, por isso vai ser difícil ligar a espingarda do golfista ao crime.
Итак, это три отверстия от пуль, которые ты нашел, когда снял с кости птичий помет.
Estes são os 3 buracos de bala que estavam obscurecidos pelo guano das aves.
Уэнделл нашел еще 3 пулевых ранения, которые указывают на нескольких стрелков, а Ходжинс нашел что-то похожее на пулевые отверстия в тики хижине, но они слишком малы, чтобы быть от пуль.
O Wendell encontrou mais 3 lesões de bala, indicando vários atiradores, e o Hodgins encontrou o que parece ser 3 buracos de bala na Cabana Tiki, mas são muito pequenos para serem de balas.
Это могла быть пуля многократного поражения.
Pode ser uma bala de impacto múltiplo. - O que é isso?
Почему так долго?
Eles conseguiram tirar a bala?
Думаю, это был рикошет, но я не знаю, во что попала пуля сначала или откуда она была выпущена.
Pareceu-me ouvir algo tipo um ricochete, mas, não sei o que é que a bala atingiu primeiro, nem de onde é que ela veio.
Вот пуля, которую Кэт выковыряла из стены.
Olá. Aqui está a bala que a Cat retirou no telhado.
Знаю, но ДжейТи позвонил и подтвердил, что пуля, которой застрелили агента Томаса, выпущена из того же оружия, которым стреляли в меня, и это означает, что мы ищем одного стрелка.
- Eu sei. Mas, o JT acabou de ligar a confirmar que a bala que matou o Agente Thomas é da mesma arma que foi disparada contra mim, o que nos diz que estamos à procura de um único atirador.
Мы пришлем криминалистов в палату Томаса, чтобы убедиться, но если они правы в том, откуда была выпущена пуля...
Enviaremos uma equipa forense ao quarto de hospital do Thomas para verificar, mas, se tiverem razão sobre o trajecto da bala...
Надо определить место выстрела по троектории пули.
O problema é localizar o trajecto da bala.
К счастья, пуля прошла между первой и второй пястной костью, и мимо радиальной артерии, друг.
Felizmente, a bala atravessou mesmo entre o teu primeiro e segundo metacarpo, e também não atingiu a tua artéria radial, amigo.
Ты уверена, что это та же пуля, что попала в меня?
Tens a certeza que esta é a mesma bala que me atingiu?
— Это та же пуля, что в меня попала?
- Esta é a bala que me atingiu? - Sim, porquê?
Эта зарубка появилась после того, как произошел выстрел.
A marca deve-se ter formado depois da bala sair do tambor.
Словно другая пуля врезалась в нее в полете.
Quase como se outra bala a tivesse atingido em pleno ar.
Как Боб и Кэрол могут перенаправить пулю в полете и поразить цель?
Como é que o Bob e a Carol conseguem redireccionar uma bala em pleno vôo e acertar num alvo?
История безупречна.
A história é à prova de bala.
Пуля попала в почку.
Uma única bala nos rins.
- Попробуем опознать пулю.
- Pois é. Vejamos se conseguimos identificar a bala.
Следующая пуля может попасть прямо в глаз.
A próxima bala pode ficar presa mesmo no teu olho.
Он нарисовал грудь на моем бронежилете.
Ele desenhou mamas no meu colete à prova de bala.
Он бы выпустил пулю прямо тебе между глаз.
Ele teria colocado uma bala mesmo entre os teus olhos.
А пулю между бровей переживёшь?
Achas que conseguirias sobreviver a uma bala entre os olhos?
Чтобы всадить мне пулю в голову?
- Para me pores uma bala na cabeça?
Номер Шесть, ты будешь эмоционально нестабильной Идой Маккинли, чей муж был убит пулей анархистов.
Numero Seis, irás como a fraca emocionalmente Ida McKinley, cujo marido caiu perante uma bala anarquista.
Он поссорился с Карен, вышел из себя, и в конечном итоге имеем Карен с перерезанным горлом, и Фрэнка с пулей в голове.
Ele andou aos socos com a Karen, tipo literalmente, uma discussão começou e acabou com com a Karen a ter a garganta cortada e o Frank com uma bala na cabeça dele.
Если бы удар в голову его не остановил, то это сделала бы пуля.
Se o golpe na cabeça não o tivesse feito desmaiar, uma bala podia vir a seguir.
На четыре ты получишь пулю...
Quatro é uma bala na...
Но все же я у тебя в долгу. Ты не мог забыть ту ужасную случайность, когда тебя ранили.
Lembra-se do episódio consigo e uma bala?
Пуля?
- Uma bala?
Смотри.
Notem que quando a bala de impacto múltiplo sai da arma,
Пуля.
Uma bala.
Где пулевые ранения?
Onde estão as feridas de bala?
А пулю промеж глаз переживёшь?
Achas que conseguirias sobreviver a uma bala entre os olhos?