Capa Çeviri Portekizce
1,631 parallel translation
Обложки можно и в магазине посмотреть.
Pode ver-se a capa nas lojas.
Терпеть не мог карты, уж не говоря о том, чтобы держать в своей драгоценной накидке.
Nunca as quis por perto. Foi deixada na sua preciosa capa.
Обложка?
- De capa a capa.
и вне зависимости от того, насколько вы, по вашим словам, сложная, под своей жесткой оболочкой вы по-прежнему хотите быть связанны со мной.
E, independentemente de quão difícil que seja, sob essa capa de durona quer estar ligada a mim.
Очень интересная обложка.
Uma escolha muito interessante para a capa.
Если верить обложке, он начал свою карьеру с деляги на нефтяном месторождении.
Tirando ser um idiota a gastar dinheiro? Como diz a capa :
€ исполн € л об € занности главы нейрохирургии, пока не прилетел Ўепард в геройском плаще ћарк — лоан, пластика мы встречались... 3 раза
Era o chefe interino da neuro antes do Shepherd e a sua capa vermelha terem vindo de Nova Iorque. Mark Sloan, plásticas. Já nos encontramos umas três vezes.
Ну, видите ли, г-н Девушка с обложки не может скрыть от этого вида рекламы.
Assim, o Sr. Capa de Revista não se pode esconder deste tipo de publicidade.
Эй, Кэл, а где защита на пах?
Kal, onde está a tua capa?
Защита?
Capa?
На обложке яростная, сексуальная шерпа, нагнувшаяся... 8,61 км.
Tinha um "sherpa" poderoso na capa inclinado... 8611 metros.
Да, но парень с обложки книги такая сексуальная штучка.
Sim, mas o tipo da contra-capa é cá um pão.
Одевается в трико и называет себя Зощитнег, в плаще и с большой З на груди.
Ele usa uma malha e chama-se Defendor, com um "D" maiúsculo no peito e uma capa.
Он сдержан, уравновешен и не носит дешевый парик.
Ele é frio e calculista. Não usa capa barata.
Знаешь, Кларк, может ты и сможешь прилюдно носить свой плащ.
Sabes, Clark, talvez possas ter a tua capa e usá-la também.
Ему показалось, что парень на обложке немного походил на Джима.
Ele achava que o tipo da capa se parecia um pouco com o Jim.
Неудивительно, что на обложке их второго альбома "Strange Days" ( "Странные дни" ) были изображены цирковые артисты.
Não é por acaso que o segundo álbum, Strange Days, tem artistas de circo na capa.
Мы принесли вам новый.. с наматрасником, так что если будут какие-то происшествия просто постирайте его и готово.
Arranjamos-te um com... capa protector, para o caso de algo assim acontecer de novo, com uma lavagem, fica novo.
Как на счет обложки твоего нового романа?
Que tal a capa do seu novo romance?
Меня успокаивает тот факт что если уже опубликована обложка, тогда твоя книга и наше маленькое партнерство почти завершены.
Serve-me de consolo o facto de se já estiverem a publicar a capa, então o seu livro e a nossa parceriazinha estão praticamente no fim.
Я видела это название на видеокассете на проигрывателе.
Vi-a numa capa de um vídeo, em cima do leitor de vídeo.
А, да, ещё я на обложке Post.
E claro, e também estou na capa do jornal.
Хорошо, да, но подарок в том, что тебе нужно выбрать ту, что пойдет на обложку нашего нового альбома.
Pois, mas o presente é que podes escolher a que vai para a capa do meu novo álbum.
Искать пуэрториканца. Одетого в плащ и без штанов.
Procurem um porto-riquenho com uma capa e sem calças.
Мать любила ее без памяти, а бабушка еще больше.
Cada vez que saía, ela usava uma capa vermelha.
На обложке мое имя.
O meu nome está na capa.
И я заметил что батарейки нет на месте. Я открыл их.
E vejo que a capa da pilha estava solta, então abri-a.
Я прямо вижу рекламу на следующей обложке "Неделя высокой моды в Нью-Йорке."
Obrigada, Lanie. De nada. Já estou a ver as parangonas na capa do meu próximo livro.
Ричард Касл нашел своего нового персонажа
- Olhem só, é a minha capa!
Мы станем авторами - борцами с преступностью, это будет тема номера...
Seremos escritores que combatem o crime, apareceremos na capa.
Моя первоначальная идея насчёт темы номера была чересчур помпезной.
A minha ideia original da capa era demasiado ambiciosa.
А что под брезентом? Ничего.
- O que está debaixo desta capa?
Совсем скоро будет на журнальных обложках.
Na verdade, está a poucos passos de ser capa de uma revista.
Уже вижу Вас на обложке журнала.
Posso arranjar-te uma capa de uma revista facilmente.
Обложка Ваша, когда будете готовы.
Meto-te numa capa de revista assim que quiseres.
Это полицейский детектив, который ошибся, дернув плащ Супермена.
É o Detective que cometeu o erro de puxar a capa do Super-Homem.
Дальше обложки пробиться не смог.
Não consigo passar da protecção da capa.
- О, это дико лестная история о Ванессе - на обложке газеты N.Y.U..
Só uma história da capa do jornal da UNI que elogia grandemente a Vanessa.
Только без плаща и стильных ботинок.
Sem a capa e as botas...
Подожди, это для темы номера?
- Vou interromper. Isto é para a capa?
ѕрошлой осенью, когда € написал заглавную статью про электронную кристоллаграфию дл € журнала по квантовой физике, котора €...
No último outono, quando escrevi um artigo de capa sobre cristalografia de eletrões para o "Jornal de Física Quântica".
ќн написал статью дл € журнала "квантова € физика"... три абзаца на странице 46.
O artigo de capa que ele escreveu para o "Jornal de Física Quântica" afinal são três parágrafos na página 46.
И самое главное, под прикрытием банковской реформы, Обама хочет передать диктаторскую власть над экономикой Соединенных Штатов частному оффшорному банковскому картелю, известному, как Мировой банк.
E o mais importante de tudo, sob a capa da reforma bancária, o Obama quer entregar o poder ditactorial da economia dos Estados Unidos a um cartel bancário offshore privado, conhecido como o Banco Mundial.
Ван Джонс, первый царь "зеленой работы" Барака Обамы, неоднократно заявлял, что новая "зеленая" экономика - лишь прикрытие для окончательной революции против капитализма и полного перераспределения богатства.
O Van Jones, o primeiro "Czar verde" do Barack Obama, declarou repetidamente para o registo que a nova economia verde é só uma capa para uma completa revolução contra o capitalismo e a total redistribuição da riqueza.
Я убежден, что не стоит судить по обложке обо всей книге
O que quero dizer é que não avalio um livro pela capa.
Доллар Билл застрял плащём во вращающейся двери где его и пристрелили.
O Dólar Bill ficou com a capa presa numa porta giratória e foi abatido a tiro.
Почему плащ и брюки заправлены в носки?
Por que estas com uma capa com as calças enfiadas nas tuas meias?
Как плащ, чтобы отгородится от жизни, как свою безопасность.
Um capa para ser usada e afastar a vida. Como uma protecção.
- Мантия!
A tua capa!
Используй накидку!
Usa a capa!
Обложки "Гнева Никки"?
A capa do "Nikki Heat"?