English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ C ] / Costa

Costa Çeviri Portekizce

2,849 parallel translation
Защитник всех водных источников в долине Коолау, сформированной горной грядой на подветренном побережье. Погоди.
Protectora de todas as fontes de água no Vale Ko'olau, formado por uma cadeia de montanhas na costa.
Образованная подветренным побережьем Оаху в основном недоступная для машин, долина Коолау лежит в зубчатых останках древнего вулкана.
Formado na Costa Leeward de Oahu, amplamente inacessível de carro, o Vale Ko'olau fica entre as ruínas irregulares de um antigo vulcão.
В каждом порту на турецком побережье есть евреи.
Há judeus em todos os portos na costa turca.
Давайте возьмем эту непристойную девчонку и прокатимся по побережью! - Да!
Vamos dar uma volta pela costa.
К счастью, на этот раз мне не придется быть занудой, потому что даже за эту короткую поездку
Felizmente, desta vez, não serei a estraga-prazeres, porque mesmo numa viagem rápida até à costa
Это произойдет через три или четыре недели в Вашингтоне, да и по всему восточному побережью.
Estão três ou quatro semanas à frente de Washington, e do resto da costa leste.
А я могу остаться на берегу до вторника?
Ficavas chateada se ficasse pela costa até terça?
Они определили южный берег как место преступления.
A costa sul do Lago Torch foi declarada a cena do crime.
И после этого Восточное побережье будет свободно.
Após isso, a Costa Leste fica vulnerável.
Электроэнергия отключена полностью на всем побережье.
O apagão atingiu toda a costa.
Коста, Сал?
Costa, Sal?
Мы заезжали к Коста.
Acabei de passar na casa do Costa.
Амайа сказала, что вы двое здесь.
A Amaya disse-nos que os encontraríamos aqui. O Costa está por perto?
Судя по этому, Коста вчера отправился на северное пастбище.
Segundo isto, o Costa foi para os pastos do Norte, há um dia.
Вик, поехали к Коста и его жене.
Vic, vamos ver o Costa e a esposa dele.
Может Коста поехал в участок, забрать Сала?
Talvez o Costa tenha ido para a esquadra buscar o Sal?
Коста?
Costa?
Что ты сказала Коста по телефону?
O que disse ao Costa quando ele ligou?
Нет. Нет!
- É verdade, Costa?
Компасс был утерян у берегов Мадагаскара, когда корабль Лютая Эсме напоролся на мель.
A bússola perdeu-se na costa de Madagáscar quando o Esme Fierce encalhou.
История повествует о том, как семья Карла Карлсона была смотрителями берега, они следили, чтобы в страну не вторглись захватчики.
Esta narrativa conta como a família do Carl Carlson eram os vigilantes da costa litoral, sempre a vigiar as hordas invasoras.
Мы могли бы поехать вдоль берега, пытаясь уйти от преследования.
Podemos subir pela costa, tentar ficar à frente da caçada.
Французская колония Луизиана, прибрежный город Новый Орлеан.
Na colónia Francesa de Louisiana ao largo da costa de uma cidade chamada de New Orleans.
Ни за что не отпущу Алексис в Коста-Рику.
Não deixarei a Alexis ir para a Costa Rica agora.
Это всего лишь Коста-Рика.
É só a Costa Rica.
"... сегодня у нас экстренные новости о самых больших общенациональных учениях воздушного налета, которые когда либо проводидились от побережья до побережья, миллионы...
Ao longo do dia, daremos mais notícias sobre o maior exercício de ataque aéreo em todo o país alguma vez feito. De costa a costa, milhões...
Недалеко от нас стоит русская подлодка.
Há um submarino russo na costa.
Я слышал, он открыл две новые забегаловки на Золотом Берегу.
Ouvi dizer que abriu dois novos bares na Costa Dourada.
С трех сторон на расстоянии полумили Атлантическую железную дорогу окружает вода.
Temos água em três lados, a oitocentos metros da linha de comboio da Costa Atlântica.
МакКой и его корабли доставят ром прямо в порт Атлантик-сити.
Os barcos do McCoy levam-no pela costa, até ao porto de Atlantic City.
Мы знаем, что Карен контролирует оборону Эсфени на восточном побережье
Sabemos que a Karen controla a defesa dos Espheni... por toda a costa leste.
Сомалийские пираты напали на суда глубоководной добычи у берегов Африки.
Os piratas da Somália atacaram uma embarcação de exploração mineira na Costa da África.
Убить человека, оказавшегося на берегу Гудзона.
Matar um homem que se revela-se na costa de Hudson.
Другие разъехались по всему восточному побережью.
Outras espalharam-se através da costa leste.
Как видишь, мы основные производители пива на Восточном побережье.
Como podes ver, somos predominantemente uma cerveja da Costa Este.
Его состояние стабильно, его на вертолете доставляют к авианосной группе.
Ele está estável, a caminho de uma base na costa, agora.
Мы отправили палатки, раскладушки и еду английским бойцам на берег.
Mandamos tendas, camas e comida para os combatentes ingleses na costa.
I know he never goes east. No, not him.
Nunca vai à Costa Leste.
О, где-то у побережья Мартиники.
Algures ao largo da costa de Martinica.
Очевидно, что я нахожусь на побережье, но у меня есть хорошие новости.
- Desculpa incomodar-te em casa. Estou na Costa Oeste, claro.
Так, оказывается твой друг Карлайл или компании, которые он контролирует владеют 23 стрип-клубами на всем побережье..
POLÍCIA DE BEAUMONT Parece que o seu amigo Carlyle ou as empresas que ele controla tem 23 clubes de strip por toda a Costa do Golfo.
Какая шоколадка?
Tu ias passear para a costa.
Эта поездка на пляж о которой миссис Ди сказала Ханне...
Aquela viagem até à costa de que a Sra. D falou à Hanna...
А вы хотите свалить из этого дрянного округа, и эта победа вас прославит по всей стране.
E você quer sair deste município de merda, esta vitória coloca o seu currículo no mapa. de uma costa à outra.
Ей всегда хотелось побывать на западном побережье. Так мы оказались в Ванкувере, и... остальное ты знаешь.
Ela sonhava em ver a Costa Oeste, então, acabamos por ir para Vancouver, e... já sabes o resto.
Нет, не рассказывал, он спросил, как я к этому отношусь, потому что думал, что я знаю, как знал про все вузы восточного побережья, куда ты подавала документы. - Майк...
Não, não, ele não me contou ele perguntou-me o que eu achava porque assumiu que eu sabia, tal como sei acerca de todas as outras escolas na Costa Este às quais te candidataste.
За Майка. И его возвращение к его мечте на восточном побережье.
e ao regresso do seu sonho na costa leste.
Когда оно закончится, ты вернешься обратно на восток.
Quando acabar, voltas para a costa leste.
Эй, только что поступил звонок в полицию по поводу угнанного авто в Коста Верде.
A polícia recebeu um telefonema sobre um carro roubado na Costa Verde.
Вернитесь назад, найдите лодку, направляйтесь к побережью.
arranjem um barco, vão para a costa.
Тебе стыдно? Тебе, блядь, стыдно? - Ты чертова развалина!
Iamos até à costa e todo chocolate derreteu nos assentos, mas ele não ficou zangado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]