English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ D ] / Dai

Dai Çeviri Portekizce

807 parallel translation
И я такой "вот почему я тебя знаю"
E eu disse, "É dai que te conheço." Eu não queria fazer isso.
Боже, дай мне храбрости!
Oh Deus, dai-me coragem!
Дай мне сил, чтобы оградить отца от адских машин!
Dai-me forças para defender o meu pai de máquinas malévolas!
" Хлеб наш насущный дай нам на сей день
" O pão nosso de cada dia nos dai hoje
- Встаньте, сэр Айвор. Дайте ему сесть. - Ваше Высочество!
- Sir Ivor, dai-lhe vosso lugar.
Когда надоест, отдайте принцу Джону.
Depois de o usardes, dai-o ao Prncipe Joäo.
Дайте мне 30 марок для бедняков, а половину оставьте себе.
Dai-me só 30 marcos para os pobres.
Обогати его храброе сердце и даруй ему всю королевскую доблесть.
Enriquecei seu nobre coraçäo e dai-lhe todas as grandes virtudes.
Ивор, найди Дэя, Гриффита и Идриса Джона и приведи их к конторе мистера Иванса.
Ivor, traz o Dai Griffiths e o Idris Johne ao escritório do Sr. Evans.
А петь на свадьбе у моей дочери будут, Дэй Бандо?
Será que não há canções para o casamento da minha filha, Dai Bando?
Приведите Дэй Бандо.
- Manda vir o Dai Bando.
- Дэй Бандо?
- O Dai Bando, é?
Дэй Бандо, входи в дом.
Dai Bando. Entra.
Дэй Бандо научит тебя боксировать, Хью.
O Dai Bando vai-te ensinar pugilismo, Huw.
Навострите ваши уши.
Dai-me atenção!
Даруй нам на сей день хлеб насущный,.. .. и прости нам грехи наши, как мы прощаем тех, кто грешен против нас.
O pão nosso de cada dia nos dai hole, e perdoai-nos as nossas ofensas assim como nós perdoamos...
Прошу вас, дайте мне кинжал ваш, дядя.
Peço-vos, tio, dai-me esse punhal.
Ты, нянька грубая, пестун суровый, с детьми моими ласков, Тауэр, будь!
velha e severa companhia para tenros príncipes, dai bom tratamento a meus filhos. E assim... a louca dor diz adeus a vossas pedras.
Вздохнуть мне дайте, государь, подумать... Тогда на это прямо я отвечу.
Dai-me um tempo para respirar, uma pausa, querido senhor, antes de sobre isto meu juízo manifestar.
Чернил, бумаги дай.
Dai-me tinta e papel.
Налей стакан вина и дай ночник.
Enchei-me uma taça de vinho. Dai-me uma candeia.
Тебе солнцем голову напекло.
Vem dai para baixo. O sol fritou-te os miolos!
Дай мне сил, прошу Тебя.
Dai-me forças, meu Deus!
Благодарите Всевышнего, что сидим у болота, как у Христа за пазухой.
Dai graças a Deus por estarmos aqui, no pântano, em completa segurança.
Станичники, ну-ка, подсобите.
Cossacos, dai-me uma ajuda.
Отдохни, поспи, несколько часов сна успокоят тебя.
Repousai. lde dormir. Por algumas horas, dai paz à vossa mente.
Беги отсюда.
Venha dai!
Начинайте!
- dai Piaz, sobe. - Mostra lá!
Дайте крест православному!
Dai um crucifixo a este ortodoxo!
Вылезайте! Шевелитесь!
Muito bem, saiam dai.
возьмемтесь рука с рукою те, которые любят добро, и пусть будет одно знамя - деятельная добродетель
vós, que amais o bem, dai as mäos, e que a única bandeira seja vossa, a bandeira da virtude activa.
Однако время маску надевать.
Dai-me uma máscara.
Концы - не шутка. Ноги отходила.
- Estou cansada, dai-me descanso.
Расстанемся друзьями, Капулетти!
Portanto, bom Capuleto, cujo nome estimo tanto como ao meu, dai-vos por satisfeito.
Меч!
Dai-lhe uma espada!
Твой меч, Ромео!
Uma espada! Dai-ma!
Снова счастье.
Dai-vos por feliz!
Подумай, сколько сыплется удач!
A Lei mostra-se vossa amiga e torna a morte exílio. Dai-vos por feliz!
Тогда позвольте предложить Вамруку.
Dai-me vossa mão.
Рожай мне только сыновей Твой дух так соэдан, чтобыдух давать ммужчинамм
Dai à luz apenas varões pois vossa temeridade só deveria gerar machos.
Дай, яотнесу.
Dai-me as adagas.
Дай мне руку... Сделанного не воротишь.
Dai-me vossa mão.
Стяни бронюна мне. Дай мой меч.
Ajudai-me a envergar a armadura, dai-me a espada.
" Дай нам на сей день хлеб наш насущный.
"O pão nosso de cada dia nos dai hoje".
Коня сменить!
Dai-me outro cavalo!
Вперед, ребята.
Venham dai', meninos.
- Что такое? - Дзеноне!
- Dai-lhes, monge.
И снова счастье!
Dai-vos por feliz.
Возьми ее.
Dai-mo, dai-mo!
Хлеб наш насущный дай нам на сей день и прости нам долги наши... как и мы прощаем должникам нашим... и не введи нас в искушение... но избавь нас от лукавого.
O pão nosso de cada dia nos dái hoje, e perdoai as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. Não nos deixei cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
- Бей их!
- Dai-lhes!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]