Deus Çeviri Portekizce
90,243 parallel translation
- Сэр, нужно просканировать всех.
- Meu Deus. - Senhor, temos que verificar toda a gente.
Боже мой.
Meu Deus.
Боже, у вас какое-то ненормальное понимание успеха.
Meu Deus... Você tem uma visão doentia do sucesso.
Слава богам.
Graças a Deus.
О, благославите Господа за Гранта Уорда.
Graças a Deus que existe o Grant Ward.
Да. Слава Богу.
Obrigada, Deus.
Господи Иисусе.
Meu Deus.
Слава богу.
Graças a Deus.
Боже мой. Я держу.
Meu Deus!
Боже мой.
Meu Deus!
Ну знаешь, парень пытался стать Богом, поэтому мы открыли портал под его квантовой мощью, потом Призрачный гонщик затащил его в другое измерение с помощью своих адских цепей.
Bem, sabes... o tipo tentou transformar-se num deus, então... abrimos um portal debaixo do seu cubo de energia quântica, e, depois, o "Ghost Rider" arrastou-o para outra dimensão com a sua corrente flamejante.
Ты в порядке?
- Meu Deus. Estás bem?
О, боже.
Meu Deus.
Дейзи, хвала небесам.
Daisy, graças a Deus.
Боже мой, так и есть.
Meu Deus, tens razão.
Первый для тебя.
Meu Deus! O primeiro é para ti.
Ну, мы можем позволить выстрелить нам в грудь по непонятным причинам, или мы могли бы заняться тем, зачем сюда приехали и искать Бога.
Podemos ser alvejados no peito por razões obscuras ou podemos fazer o que cá viemos fazer e ir à procura de Deus.
Ладно, тогда будем искать Бога.
Muito bem. Seja a procura de Deus.
А теперь, кажется, что все эти поиски Бога - это тупик.
A audição de Deus parece ter chegado a um beco sem saída.
Она мне нужна, чтобы найти Бога.
Não, preciso dele para me ajudar a achar Deus.
Но человеку без души нет места на небесах, и Бог отправил его в Мир Иной, запер его там и заставил смотреть на своё самое болезненное воспоминание снова и снова.
Mas os homens sem alma não têm lugar no Paraíso e Deus baniu-o para as regiões infernais, preso e obrigado a rever as suas memórias mais ofensivas, repetidas vezes, vez após vez.
Ты думаешь, что работаешь на Бога, да?
Achas que estás ao serviço de Deus, não achas?
Убьёшь проповедника, и Бог даст тебе то, что ты хочешь.
Mata o pregador e Deus dar-te-á o que queres.
Бог нихрена тебе не даст.
Deus não te vai dar merda nenhuma.
Настоящий Бог оставил нас, спустившись на Землю думая только о себе.
O verdadeiro Deus deixou-nos na Terra entregues a nós mesmos.
Бог тебя туда не отправит.
Deus não te levará até lá.
Сила, соперничающая с божественной.
Um poder que rivaliza com o poder de Deus.
Пусть Господь... сделает меня истинно достойной.
Que Deus me torne verdadeiramente merecedora.
И карой Господней стала особая чума.
Por isso, Deus criou uma praga especial.
Фертильность это дар напрямую от Господа.
A fertilidade é uma dádiva direta de Deus.
Да благословит Господь твое тщание и явит чудо Свое.
Que Deus abençoe o teu esforço e traga o Seu milagre.
Господи.
Deus.
И почему Господь допустил, чтобы случилась такая ужасная вещь?
E por que razão Deus permitiu que uma coisa terrível dessas acontecesse?
О боже, ты... Охренеть, иди сюда!
Meu Deus, estás...
О боже!
Meu Deus!
Пусть Господь сделает меня истинно достойной.
Que Deus me torne realmente merecedora.
Фертильность это дар напрямую от Господа.
A fertilidade é uma dádiva directa de Deus.
А остальные - с Богом.
E os outros estão com Deus.
Хвала Господу.
Deus seja louvado.
Прошу, Господи, не дай мне стать долбаной кретинкой.
Por favor, Deus, não permitas que eu seja uma idiota.
Прошу, Господи, я не хочу боли.
Por favor, Deus, não quero dor.
Эта девушка, это существо, было оскорблением Господу.
Aquela rapariga... Aquela coisa... Era uma ofensa a Deus.
В таком случае именем Господа и Его слуг здесь, на земле, обвиняемые признаются виновными.
Então, em nome de Deus e dos Seus servos aqui na Terra, a ré é considerada culpada.
Но Господь счел нужным наделить тебя плодовитостью, и этим мы связаны.
Mas Deus considerou apropriado fazê-la fecunda, e a isso estamos vinculados.
Теперь вставай на колени и молись, чтобы Господь счел тебя годной хоть на что-то.
Agora põe-te de joelhos e reza para que Deus, de alguma forma, te torne merecedora.
Господь знает, что в твоем сердце.
Deus sabe o que está no teu coração.
Боже.
Meu Deus.
Слава Богу.
Graças a Deus.
Слава богу, что ты в порядке.
Graças a Deus que estás bem.
Слава Богу, что ты вернулась.
Graças a Deus que regressaste.
- О боже.
Meu Deus.