Escape Çeviri Portekizce
370 parallel translation
- Он серьёзно ранен, но может выжить.
Está mal, mas pode ser que escape.
Скажите, а он извиняется, когда стреляет выхлопной?
E diga-me, quando lhe saem gases do escape ele diz, "Desculpe"?
Он вообще сбежать может.
Talvez escape.
Война - превосходное средство для снятия напряжения.
Um escape esplêndido para a agressividade dele.
Инженеры говорят, у нас хватит импульсной энергии,
A engenharia informa que temos força de impulso suficiente para conseguirmos velocidade de escape.
- Идёт ли дымок из выхлопной трубы?
- Vê-se fumo a sair do tubo de escape?
- Однако... милостью твоей позволь ему избежать наказания ему положенного... за жизнь мирскую, ибо был он святой Троицей сбережен.
"Especialmente, pela ajuda de Vossa Graça, " permita que ele escape da sentença que mereça, " pela sua passagem pela vida terrestre,
Как думаете, что это? Места выброса газов, кальдеры, испарения, сольфатары?
Pensam que estes, são sítios de escape de gases, caldeiras, fumarolas, sulfataras?
Ты в последний раз... завёл это механическое уродство без шланга на выхлопной трубе.
Foi a última vez... que ligaste essa merda aqui dentro sem escape.
Я знаю, что он умер от отравления выхлопными газами.
Sei que ele morreu sufocado com os vapores do escape.
Он надел шланг на выхлопную трубу.
Enfiou uma mangueira no tubo de escape.
Hастолько небезразлично, что я стремлюсь дать зрителям безвредный выход для их фантазий и разочарований
Tanto que forneço aos espectadores um escape inofensivo para as fantasias e frustrações.
Как вы могли не заметить, как вам засовывают банан в выхлопную трубу?
Como é que não viram um homem a enfiar uma banana no tubo de escape?
Банан в выхлопной трубе - это с нами не пройдет.
Sim. Não vamos cair na da banana no escape.
Это с вами не пройдет?
'Não vamos cair na da banana no tubo de escape?
"Банан в трубе - это с нами не пройдет". Это как-то более натурально.
'Meu, não vamos cair na da banana no escape.'.
- Стеклопластик.
Um escape!
Приходится не только изобретать,... но и думать о путях к отступлению, которых не знают другие.
Por isso, tive de criar não apenas a minha imagem... mas também vias de escape que ninguém havia concebido.
Ты даёшь Морзу шанс уйти?
Vais permitir que o Morse escape?
Ощущение, будто кто-то приклеил мои губы к выхлопной трубе автобуса.
Tenho a sensação que me colaram a boca ao escape de um autocarro.
Я думал, это глушитель мотоцикла, посмотрел налево.
Pensei ser o escape duma moto e olhei para a esquerda.
Кадр 161, Кеннеди перестает махать, потому что услышал что-то.
Parece um escape e falha por completo o alvo.
У них же есть выхлопы двигателя.
Tem de ter um escape.
Это моя творческая отдушина, моя страсть.
É o meu escape criativo. Uma das minhas paixões.
ѕoxoжe нa выт € жнyю cиcтeмy oт F-27.
Isto parece o sistema de escape de um F-27.
Саксофон был моей творческой отдушиной.
Aquele saxofone era o meu único escape criativo.
Башня отделена.
Torre de escape descartada.
Он как раз починил глушитель.
Ele arranjou o escape.
Даже если Алан выкрутится, все повторится!
Mesmo que ele escape desta... vai continuar a repetir-se outra vez.
Даже если ты сбежишь с острова... ты не сможешь забрать ракеты.
Mesmo que escape da ilha, não pode escapar aos "rockets".
Некоторые из нас приехали сюда за дисциплиной, некоторые – чтобы сбежать от обыденности. Не знаю, к какой группе относился я.
Alguns de nós estão aqui pela disciplina, uns como escape, e os restantes não sabe porquê.
Они старались изо всех сил выдавить каждый поршень. И турбокомпрессор был отделён от корпуса и засунут прямо в выхлопную трубу.
Deu-se ao trabalho de medir cada pistão separou o turbo da caixa e enfiou-o pelo escape acima.
Очень немногое избегает нашего внимания.
Há muito pouco que escape à nossa atenção.
Им нужна отдушина, повод повеселиться.
Eles precisam de um escape, uma celebração.
Три с половиной литра, 300 с лишком лошадей, 4 скорости, двойной коллектор.
Aquela cena é uma bomba. Começa em baixo a 350 cc, 325 cavalos, 4 velocidades, mudanças 4-10... 10 camadas de cor-de-laranja, polidas à mão, com escape duplo.
Когда ты закончишь, мы сможем использовать выхлопные газы импульса для взрыва плазменного поля позади нас.
Poderemos usar o escape do impulso para detonar o campo de plasma atrás de nós.
Больные выздоравливают, лейтенант.
- Belo escape, Tenente.
Для выживания нам понадобится весь суммарный импульс, который мы сможем накопить, чтобы достичь скорости убегания с другой стороны.
Caso sobrevivamos, precisaremos de tudo que pudermos para atingir velocidade de escape do outro lado.
Освободить газовые коллекторы.
Abram os tubos de escape dos motores... Preparem-se, potência total.
Если завтра с утра мы попытаемся совершить этот полет, то к полудню мы окажемся в спасательных капсулах.
Se tentarmos realizar esse vôo de manhã estaremos em cápsulas de escape pela tarde.
Это были выхлопные газы.
Foi o escape de um carro.
Пора набить сопла корабля слабительным.
Está na altura de enfiar um jalapeno pelo tubo de escape deste navio.
Но нам выгодно держать их за козлов отпущения, чтобы отвлечь народ от их реальных проблем.
Mas são úteis para nós como escape para distrair o público dos seus verdadeiros problemas.
Тебе не избежать этого.
Não há escape!
Его вина очевидна, ему нельзя позволить избежать наказания.
A culpa dele é clara. Não podem deixar que escape ao castigo dele.
Признаки жизни, спасательные капсулы?
Explore sinais de vida ou cápsulas de escape.
И пока это расследование не вышло полностью из под контроля.
E antes que esta investigação escape ao nosso controlo.
Левая машина затоплена.
A escotilha de escape de bombordo está destruída.
Я его сейчас обгоню, я его объеду.
Olhe aquilo, isto é o tubo de escape de um belga.
Как декомпрессор?
- A válvula de escape está bem?
Ох, это, наверное, от выхлопных газов или вроде того.
Deve ser o escape daquele camião. Oh, não!