Final Çeviri Portekizce
9,745 parallel translation
Таким образом Англия гарантировала себе финал в Чили.
Isto deve colocar a Inglaterra na final, no Chile!
Англия отправляется на финал в Чили.
A Inglaterra vai à final no Chile!
Тебе надо выяснить, где "Вихрь" завтра запустит вирус. А мне нужно найти паб, чтобы посмотреть финал.
Descobre onde é que o Maelstrom tenciona causar a explosão amanhã e eu vou procurar um pub onde assistir à final.
Нет, они планируют подорвать бомбу во время финала.
Não, vão pôr a bomba na final, no Chile.
В конце матча и того и другого будет еще больше. Ибо финальный свисток ознаменует то, что, как нам сказали, станет самым грандиозным салютом в истории спортивных состязаний.
E cor e barulho não faltarão no final da partida porque logo após o apito final assistiremos ao que nos disseram ser o maior fogo-de-artifício jamais visto num evento desportivo.
Когда мы были малыми, думал ли ты, что мы вместе придем на финал?
Quando éramos pequenos, alguma vez pensaste que iríamos assistir à final juntos?
Но бомба на финале?
Porquê uma bomba na final?
К концу игры все, кто будет на стадионе, заразятся.
No final do jogo, todos os espectadores terão sido infectados.
Четыре минуты до исхода матча.
Quatro minutos para decidir a final.
Шоу продолжается. Финал будет перезапущен.
O espectáculo vai continuar e a final vai recomeçar.
Английские фанаты ликуют после победы в финале.
Os adeptos ingleses estão muito felizes após a vitória na final do Mundial.
Самый сложный, самый тонкий эпизод, и они не побоялись сделать мрачную концовку.
É o mais complexo, mais sofisticado, sem receio de ter um final sombrio.
Настал судный день.
Chegou o dia do Juízo Final.
Миркович и Сибелли действительно прислали последний отчёт.
Muito bem. A Mirkovich e o Cibelli enviaram um relatório final.
Часть тебя желала, чтобы все кончилось, даже если бы ты потерял ее...
Parte de ti queria um final, mesmo que isso significasse perdê-la.
В конце, Конор, Не важно, что ты думаешь.
No final, Connor, não é importante o que julgam.
"Эдди, скажи этой коале, что больше он денег от меня... на своё шоу не получит."
"Eddie, diz àquele coala que eu não financio mais nenhum espectáculo daqueles e ponto final!" Por estas palavras.
И если Вы не оплатите счета к концу месяца... Хорошо.
E se não regularizar as suas contas até ao final do mês...
Дамы и господа, первый финал спринтерской гонки, забег на 100 ярдов!
Vai. Senhoras e senhores, a primeira final do dia, a corrida de 100 jardas!
В финальном забеге на 100 метров победил Джесси Оуэнс. Его время 10,3 секунды. Ух!
O vencedor da final masculina dos 100 metros é o Jesse Owens em primeiro lugar com um tempo de 10.3 segundos.
Оуэнс проходит в финал!
E Owens passou à final!
Финал прыжков в длину у мужчин.
É a final masculina de salto em comprimento.
Сегодня в Берлине все утро сыро и пасмурно. Атлеты вышли на дорожки для финального забега на 200 метров среди мужчин.
O tempo tem estado húmido e enevoado toda a manhã, aqui em Berlim, enquanto os competidores entram na pista para a final masculina dos 200 metros.
Оуэнс стремительно проходит поворот и выходит на прямую!
Owens está a voar na curva que liga à recta final.
— Немного поспешили в конце.
- Acelerei um bocado no final.
" Дискотека в честь конца семестра.
" Festa de final de período da escola.
Ты в курсе, что в конце
Sabes que o sapo morre cosido no final?
Афганистан должен чаще быть в эфире и точка.
E o Afeganistão devia ter mais tempo de antena, ponto final.
Зажил счастливо?
Algum teve um final feliz?
Я буду в Нью-Йорке в конце месяца. Можем выпить кофе.
Estarei em Nova Iorque no final do mês, se quiseres tomar um café.
Давайте без разговорах о лекарствах до конца этой поездки
Sem conversas sobre drogas até ao final da viagem.
- И точка.
- Ponto final.
Точка.
Ponto final.
Да недалеко тут.
Até ao final da estrada.
Он наше последнее препятствие.
É a nossa barreira final.
В субботу, ближе к вечеру.
No sábado, ao final da tarde, início da noite.
И где же обещанный яркий финал?
Onde está o tal grande final que me tens prometido?
Заманить наши войска в последнюю битву и разгромить нас раз и навсегда.
Atrair a Aliança para uma batalha final e destruir-nos de vez.
Они возвращаются с последним фрагментом.
Eles têm a peça final e vão regressar.
Прокуратура представила так называемые улики, но в конечном счёте это лишь совпадения и спекуляции.
A Acusação apresentou o que diz serem provas, mas, no final do dia, são apenas circunstâncias e especulação.
Если я увижу хоть одного человека или вертолет, ты до конца месяца будешь жить за счет военной помощи.
Se eu vir uma pessoa em terra ou um helicóptero a sobrevoar, viverá da Assistência Básica no final do mês.
"Росинант", это последнее предупреждение...
- Rocinante, este é o aviso final...
Его последний доклад был о том, что Холдэн направляется на Эрос на марсианском военном корабле, с фальшивыми кодами передатчика от Фрэда Джонсона.
O seu relatório final dizia que, Holden se dirigia a Eros numa nave de guerra da ARCM alterada com códigos falsos para o transceptor dados por Fred Johnson.
В его последнем докладе упоминалось, что ХОлдэн летит на Эрос. на марсианском военном корабле, с фальшивыми кодами передатчика от ФрЭда Джонсона.
O relatório final dele dizia que o Holden se dirigia para Eros numa nave de guerra da ACRM convertida, com falsos códigos de transceptor fornecidos por Fred Johnson.
Ќам точно придетс € сдавать лодку, когда лето закончитс €.
Temos mesmo de alugar o barco, no final do verão.
Значит к концу месяца мы сможем представить расчеты...
As nossas estimativas estarão prontas no final do mês.
Почему вы говорите, что после войны?
- Porque disse no final da guerra?
Но как ни крути, битва выйдет затяжная, и успех не гарантирован.
Mas vai ser uma longa batalha sem garantia de sucesso no final.
Я тщательно их выбирал, особенно эту, завершающую, ведь это последняя песня, которую вы услышите.
Pensei muito nela, sobretudo nesta canção final pois será a última que vão ouvir.
К концу дня, вы будете или её нынешним мужем, или её последним.
No final do dia, serás o marido dela ou o falecido marido.
Я и так из-за вас пропустила конец.
Por sua causa, já perdi o final do filme.