Forces Çeviri Portekizce
64 parallel translation
В такой одежде вы не сможете служить в Американских экспедиционных войсках.
Estas coisas não são permitidas no A.E.F. ( American Expeditionary Forces )
Марвин, не вынуждай меня...
- Não me forces a fazer uma coisa!
Не дави на меня! Не дави на меня!
- Não me forces, não forces.
Не вынуждай меня!
Não me forces.
Только не бросай вслепую.
Se não podes, não forces.
Они пристрелят меня!
Não me forces a ir atrás de ti, ainda levo um tiro!
Не заставляй меня делать это!
Liam, não me forces a fazer isso!
Но не слишком подгоняйте его. Держите на коротком поводке.
Mas tem cuidado, não o forces a apostar muito rapidamente.
Так что не насилуй ее слишком, а то она тебя уделает.
Aqui estamos. Mas não a forces senão fica tudo estragado.
Не нажимай.
Não a forces.
Не нажимай!
Não forces!
При слишком большой нагрузке всё рассыплется.
Não forces muito lá fora, ou podes deslocar alguma coisa.
Не напрягайся.
Näo o forces.
- Не дави.
- Não forces.
Не заставляй меня это делать.
- Não me forces a fazer isso.
- Не заставляй меня это делать!
- Não me forces a isso!
Не пытайся заставить меня выбрать между ребёнком...
Não me forces a escolher entre a minha filha e...
Но я хочу, что бы ты перехватил корабль и вынудил сесть.
Mas eu quero que tu interceptes a nave e a forces a descer.
нм опюб, ндхм хг бюя мсфем мюл гдеяэ.
- não forces a tua sorte comigo. - Ele está certo. Precisamos de um de vocês aqui.
Не вынуждай меня применять силу.
Não me forces a fazer isto pela maneira difícil.
Не вынуждай меня стрелять в этого человека.
Não me forces a alvejar este homem.
Не принуждай его.
Não o forces.
Не суетись.
Não forces.
И не напрягай зрение. Ладно?
E não forces os olhos, está bem?
- Ты? Не заставляй меня стрелять!
- Não me forces a disparar.
But this means something to The General, so please do not make me choose sides.
Mas isto significa alguma coisa para o General, por isso, por favor, não me forces a escolher lados.
Не трогай это.
Não forces.
Не вынуждай прибегать к силе.
Não forces a minha mão.
Пожалуйста, не дави.
- Por favor, não forces as coisas.
Мне это, конечно, приятно, но я умоляю тебя, пожалуйста... Не пытайся торопить события, ладно?
E embora isso seja muito querido, imploro-te que não forces as coisas.
Не надо наезжать.
Não forces.
Если он не влезает, не пытайся использовать силу.
Se não servir, não forces.
Перестань пытаться давить.
Não te forces.
Ну, не одобряй это. Они прописали тебе упражнения?
- Não o forces.
Не напрягайся.
Não forces.
* Не заставляй меня быть грубым.
Não me forces a ser deselegante.
Не принуждай.
Não forces.
- Да! - Не тяни.
- Não forces.
Но тем временем.. Не форсируй события.
Enquanto isso, na minha opinião, não forces.
Не дави, пацан.
- Não forces, rapaz.
Просто... перестань.
Só... não forces.
Ты его сделаешь, не трясись.
Só não forces muito.
Отстань!
Não forces.
Без усилий.
Não forces.
"Кастом Форсес".
É a Custom Forces.
Мне нужно чтобы вы рассказали все, что знаете о правлении "Кастом Форсес".
Preciso que nos diga tudo o que sabe sobre o conselho da Custom Forces.
Ты вынудишь меня убить тебя, и страховка будет выплачена.
Caso me forces a matar-te, o seguro paga. Viste, Doug?
- Говори, сукин сын!
- Por favor, Bru, não me forces!
Не начинай.
- Não forces.
Но не форсируй.
Mas, não forces a situação.
- Давай.
Não forces, Só quando te sentires capaz.