English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ I ] / Ida

Ida Çeviri Portekizce

952 parallel translation
К несчастью, мои две отсидки обеспечили мне билет в один конец...
A minha passagem pela cadeia deu-me um bilhete só de ida para o Vietname.
- Вы не убийца, мистер Хэнни. И вы убедите в этом Скотланд Ярд так же легко, как и меня.
Estou certo de que a Scotland Yard se ida sua inocência, tal como eu.
- Ну, 20 минут хватит.
Uma hora, ida e volta. Vamos!
Я запросто могу отложить мой отъезд на неделю.
Esplêndido! Podia facilmente adiar a minha ida por uma semana.
Им не отделаться друг от друга,.. ... оба доедут до конечной остановки — кладбища.
Têm de ir juntos até ao final da linha, uma viagem de ida que acaba no cemitério.
Посмотрим, что будет завтра. Я выиграю спор, получу деньги и куплю себе билет в один конец до Нью-Йорка.
Vou ganhar esse dinheiro e comprar um bilhete só de ida para Nova Iorque.
- До Лос-Анджелеса, в один конец.
Para Los Angeles. por favor. Só ida. $ 9.35.
До стены и обратно.
Vou ida e volta até àquela parede.
Принцесса, поцелуй его, может, проснется.
Ida, experimenta dar-lhe um beijinho, talvez acorde. Se assim fosse!
Любой джентльмен отдаст 50 долларов за дамскую комнату.
Todo o cavalheiro chique dá 50 dólares para uma ida ao toilette.
Увидимся завтра утром, у нотариуса.
Não se esqueça da ida ao cartório.
Да. Думаю, Ло объяснила вам насчёт Аляски и всего прочего, в письме.
Acho que a Lo lhe explicou sobre a ida para o Alasca, na carta.
А послезавтра...
Depois, ida ao cabeleireiro.
А послезавтра? Ах, да, маленькие сиротки отца Астольфи.
Depois, duas horas de ginástica, mais uma ida ao cabeleireiro, mais um salto a Bitti.
Ты куда идешь?
Onde é a ida?
Только в одну сторону.
Só de ida.
Даже если мы и возьмем Флайера, это будет не этот поезд, а следующий.
Se calhar vamos atacar o Expresso, e se o fizermos, não vai ser à ida. Vai ser na próxima - à volta.
Харви сказал, будем грабить в оба конца.
O Harvey disse para o atacarmos à ida e à volta.
Сколько бы мы ни взяли в первый раз, они решат, что на обратном пути будет безопасно и загрузят его деньгами.
Não importa quanto conseguimos à ida, eles vão pensar que é seguro à volta e carregam-no com dinheiro.
Священник, это не похоже на воскресный поход в церковь.
Isto não vai ser como uma ida à igreja num domingo.
По дороге на баскетбол вся машина провоняла.
E à ida para o jogo de basquetebol, o carro tresandava.
Ида Сэшенс.
- Ida Sessions.
Ида Сэшенс хочет увидеться с тобой.
- A Ida Sessions quer falar consigo.
Ида Сэшенс.
- A Ida Sessions.
Она может позвонить мне в мой офис.
Se a Ida quiser falar comigo, pode telefonar-me para o escritório.
Теперь, когда нет ни Томми, ни других, лучше нам уехать отсюда на время.
Com a ida de Tommy e todos os outros, é melhor apenas desaparecermos por um tempo.
еимаи таниди выяис епистяожг.
Eu sei, é uma viagem só de ida.
Для того чтобы радиоволны, двигаясь со скоростью света, дошли до Земли и обратно, требуется около 20 минут.
As ondas rádio viajando à velocidade da luz, levam 20 minutos na ida e volta à Terra.
Когда лазер с Земли попадает на зеркало и отражается обратно, можно измерить межорбитальное время путешествия в обе стороны.
Quando um raio laser enviado pela Terra incide no espelho e ressalta para trás, os tempos de ida e volta do percurso podem ser medidos.
- Кчда зто вы едете?
- Para onde é a ida?
А я получил билет в один конец до Палукавилля.
E eu um bilhete de ida para a decadência.
Подбрось нам пару билетиков в первом классе, ладно?
Por isso, junta mais dois bilhetes de ida e volta, primeira classe.
Даже обычная поездка за продуктами была полна приключений.
Qualquer ida à mercearia era cheia de aventura.
Один выход в море за бутылками окупит
Uma ida à praia, para apanhar garrafas, dá para pagar.
Ќу в самом деле, јйда, это только из-за того, что у него методы революционные?
Francamente, Ida, só porque as suas técnicas são revolucionárias...
Ч я не имела этоЕ Ч ƒа ничего, не стоитЕ
Não quis ser... - Tudo bem, Ida.
ћиссис јйда Ћоури просит составить ей при € тную компанию сегодн € с 8 : 30 до полуночи у нее дома, дабы отпразновать завершение ее пластической операции.
A Sra. Ida Lowry solicita o prazer da sua companhia no seu apartamento, esta noite, a partir das 8 : 30, até à meia-noite, para festejar o êxito da sua recente cirurgia cosmética.
јйда сказала, что ты возможно прийдешь.
A Ida disse que talvez viesse.
100 баксов? Да я дам тебе билет в один конец в Гренландию.
Dou-te um bilhete de ida para o céu!
Дo Сан-Фpанцискo мистеp Кoди.
Um bilhete de ida para São Francisco, Sr. Cody.
- 45 дoллаpoв в oдин кoнец.
- Uma ida são $ 45.
Мы пили чай с пирогами, а потом я со своими друзьями шла смотреть на казнь.
Chá, bolos, veado e a ida com dois meninos até ao carrasco.
Это билет в одну сторону.
Este é um bilhete so de ida.
Ты купил обратный билет?
Mas compraste ida e volta?
Обратный билет в Канзас.
Uma viagem de ida e volta para o Kansas.
Сынок, ты избавил меня от похода в спортзал.
Jovem, poupaste-me uma ida ao ginásio.
26 - туда и обратно.
24 ida e volta.
Не плачь, малышка. я знал, что это - билет в один конец, и ты знаешь, что я должен был пойти.
EU SABIA QUE ESTE BILHETE ERA SÓ DE IDA.
Меня это не волнует.
Bem, tens de passar pela estátua da liberdade à ida e à vinda e acho que talvez não quisesses encara-la.
В один конец.
Só ida.
И ты знала, что я должен был пойти.
EU SABIA QUE ERA UM BILHETE SÓ DE IDA.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]