English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ I ] / Ir

Ir Çeviri Portekizce

114,556 parallel translation
Пытаюсь продержаться и не развалиться к херам, пока не найден Ренар.
Só quero ficar limpa tempo suficiente para encontrar o Reynard sem me deixar ir abaixo, caralho.
Прошу, можно мне с вами? Тебе?
- Posso ir consigo, por favor?
♪ Лиса схватим, в ящик сунем ♪ ♪ А там — дадим уйти ♪
# Apanharemos uma raposa E depois deixamo-la ir #
Ладно, надо послать Эла и Марго за подмогой.
O El e a Margo deviam ir pedir ajuda.
Мне правда пора идти, хотя формально я уже сходил.
Devia ir. Apesar de, na realidade, já ter ido.
Вы уверены, что у него не было правомерного повода являться к вам в офис?
Está certo de que não teve razões legítimas para ir a seu escritório?
- Зачем вам в космос?
Por que quer ir lá para cima?
- Ей нужно побывать в виброкамере.
Precisa ir à sala de testes.
Вы лучше направиться в зал.
É melhor ir para o salão.
Мне не нужно, чтобы добраться до партии только пока.
Não preciso de ir já para a festa.
Она может связаться со мной, если вы чувствуете, мне нужно быть там лучше раньше, чем позже.
Pode contactar-me se achar que devo ir mais cedo.
Несмотря на кровавого инцидента в центре голосования в Ноксвилл, которую президент посещает как мы говорим, мы хотим заверить любого, кто рассматривает не голосуя что это не только безопасно, чтобы голосовать, это ваша обязанность, чтобы сделать это.
Apesar do incidente violento na assembleia de voto em Knoxville, que o Presidente está a tratar neste momento, queremos garantir a todos os que ponderam não ir votar, que não só é seguro ir votar, mas que é vosso dever fazê-lo.
Я ходил в эту каюту... вверх в штате Мэн.
Eu costumava ir para uma cabana no Maine.
Сказала, что она была слишком напугана, чтобы голосовать.
Disse que tinha medo de votar. A televisão disse-lhe para não ir.
- Город сто процентов обратится в прессу и будет плакаться, изображать из себя жертву.
As pessoas de lá não hesitaram em ir aos media fazerem-se de vítimas.
- Это не няня сейчас в такси садилась?
Era a baby-sitter a ir embora de táxi?
Мне нужно к ним.
Tenho de ir ter com eles.
Нужно идти!
Temos de ir.
Туда я и пытаюсь дойти.
É para onde tenho tentado ir.
Как скажешь. И нам даже не нужно туда идти.
Para além disso, não temos de ir lá fora.
Я знаю, но нам надо идти, ладно?
- Eu sei, mas temos de ir, está bem?
Не мог бы ты найти в магазине рюкзак и собрать вещи Вика?
Podes ir buscar uma mochila e juntar os pertences do Vic?
Сейчас? Мы не можем.
Não podemos ir.
Существо в тумане меня не тронуло, я могла бы пойти за помощью.
Se a coisa no nevoeiro não me quer, posso ir buscar ajuda.
Я уговаривала себя встать и пойти к тебе... но мой разум не позволил бы мне это сделать.
Implorei a mim mesma para me levantar, para ir ter contigo. Mas a minha mente não mo permitia.
Мы должны полететь в космос.
Precisamos de ir para o espaço para criar o Sangue Noturno.
Пойду навещу Октавию перед отъездом.
Vou ver como está a Octavia antes de ir.
Поэтому и нельзя.
É por isso que não podes ir.
Я знаю, куда посылать тьму.
A escuridão pode ir bugiar.
Мой король... Мы должны сопровождать вас.
Meu rei, devíamos ir consigo.
Теперь ДЕклан говорит, что меня не возьмут.
- O Declan diz que não posso ir.
Эй, ты сбрил бороду.
- Fizeste a barba. - Temos de ir andando.
Я только в уборную отошёл и сразу обратно.
Foi só ir à casa de banho e voltar.
В музее? Он спросил, смогу ли я сам добраться до дома, потому что он хочет забрать вас.
Perguntou se eu sabia ir para casa, queria que tu fosses com ele.
Слушайте, дайте я схожу за пацаном, а потом сделаю, что хотите!
Deixem-me só ir buscar o miúdo. E depois faço o que quiserem.
Сначала мне надо пописать.
Bem, primeiro tenho de ir ao quarto de banho. Que viagem longa.
Ну не тупо ли? Помню только, что так сильно хотел... уйти.
Só me lembro de, de querer tanto ir.
— Я отпустил её.
Eu deixei-a ir. O quê?
Ты отлично справляешься.
Estás a ir bem.
Полагаю, мы должны отправиться в Чарльстон и выяснить.
Vamos ter que ir a Charleston e descobrir.
Мне следует отправиться туда одной.
Eu devia ir sozinha.
Ив все равно не может пойти.
A Eve não pode ir de qualquer maneira.
Я думаю, мы могли бы сходить в кино и на ужин... вечером.
Acho que devíamos ir ao cinema e jantar de noite.
Да, люди любят приезжать сюда, но не любят уезжать.
Sim, as pessoas adoram vir aqui, mas não gostam de ir embora.
Ей нужно в больницу, сейчас же!
Ela tem de ir para o hospital, agora!
Может поедем?
Podemos ir embora?
Пора ехать.
Temos de ir.
Я иду!
Estou a ir!
Я зову такую погоду рыбачьей.
Está bom para ir à pesca.
Наверняка ты хотел бы куда-нибудь сходить.
Deves querer ir a algum sítio.
И, знаешь, оглядываясь назад...
E, sabes, ao olhar para trás... Eu só quero ir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]