Jeopardy Çeviri Portekizce
52 parallel translation
Осталось двадцать семь минут до "Джеопарди".
Faltam 27 minutos para o Jeopardy!
Почти двадцать шесть минут до "Джеопарди".
Faltam praticamente 26 minutos para o Jeopardy!
Я смотрю "Джеопарди" в пять вечера.
Claro, o Jeopardy é às 5 : 00.
- Не заводись. "Джеопарди" в пять вечера.
- O Jeopardy é às 5 : 00.
Ты заметил, что сдвинули интервью в "Своей Игре"?
Já reparaste que mudaram a entrevista no Jeopardy?
Да. Это было в середине одиночной игры.
Costumava ser feita durante o Single Jeopardy.
Он смотрит сериалы... и рукоблудствует, когда никто не видит
Tem nome. Ele vê o Jeopardy! Ele acaricia-se quando não está ninguém a ver!
Это было вчера на телевикторине.
Isso deu no Jeopardy ontem à noite.
В телевикторине меньше вопросов.
Fazem menos perguntas em "Jeopardy".
Эй, Вив, шоу начинается.
Ouve Viv, está a dar o Jeopardy.
Раньше мы просто держались за руки, читали вместе, или смотрели Jeopardy!
Nós costumavamos andar de mãos, ou ler juntos, ou assistir Jeopardy!
Я не смотрела Jeopardy уже почти месяц!
Eu não assisto Jeopardy a pelo menos um mês!
Не все, хотя, признаюсь, я случайно видел полчаса "Опасности".
Nem todos. Embora eu confesse, que assisto a meia hora do "Jeopardy" ocasionalmente.
- Это название телеигры - "Опасность".
- É o nome do programa : "Jeopardy".
"Двойная опасность" - вдвойне грозно.
"Double Jeopardy" é duas vezes mais perigoso.
В смысле, я прихожу домой, я собиралась посмотреть "Свою игру", а тут скрипичный квартет, и... мне нужно в туалет.
Quero dizer, cheguei a casa, ia ver o Jeopardy e há um quarteto de cordas e... Tenho de fazer xixi.
У них показывает "Риск!" в ванной комнате!
Têm o Jeopardy! Na casa de banho!
По телевидению. "Риск!"
Na televisão. O Jeopardy!
Рисковый врач.
É tipo o "Jeopardy!" para médicos.
У нас здесь что, "Своя игра"?
Isto é o quê, o Jeopardy?
Винсент Найджел-Мюррей выиграл миллион долларов в "Свою игру"!
Vincent Nigel-Murray ganhou um milhão de dólares no Jeopardy!
О, кто, кстати, спрашивал про мою рекордную победу одновременно в двух разных рискованных делах.
Quem, aliás, foi a minha resposta vitoriosa no recorde do Jeopardy.
В самом деле, о-о Jeopardy...
Na verdade, no Jeopardy...
Камень был предметом на мой оспаримо угрожающий ответ.
Rock foi o tema da minha rodada no Jeopardy.
Говард Стерн... Станет новым ведущим "Jeopardy!"
O Howard Stern vai ser o novo apresentador do "Jeopardy".
Говард Стерн правда будет вести "Jeopardy!"?
O Howard Stern vai mesmo apresentar o "Jeopardy"?
Давайте скажем так, если я опоздаю, я "подвергнусь опасности". ( англ. Jeopardy!
Apenas vos digo que se me atrasar, estarei em "perigo".
... "Своя игра".
Jeopardy.
Каждый раз, когда я отвечала на больше вопросов из "Своей игры", чем он, он обвинял меня в том, что я сплю с Алексом Требеком ( ведущий ).
Sempre que respondia a mais perguntas no Jeopardy do que ele, ele acusava-me de ir para a cama com o Alex Trebek.
Я украду машину. Мы вернемся на Манхэттен как раз к телешоу.
Eu roubo um carro, e voltamos a Manhattan a tempo de assistir ao "Jeopardy"!
Что ж, я уже почти дома, я сварю тебе суп, и мы посмотрим телек.
Estou a chegar a casa. Vou fazer uma sopa e podemos ver o Jeopardy.
"Самый крутой остряк".
Agora voltamos a "Jeopardy Apresenta : O Melhor das Brincadeiras com os Concorrentes."
Ей 92, а она до сих пор может сделать меня в "Своей игре".
Tem 92 anos e ainda me dá uma abada no Jeopardy.
Ты ныряешь, находишь его и успеваешь вернуться прямо к "Своей игре"! Легкотня!
Mergulhas, apanhas o medalhão e chegas a casa a tempo de ver o Jeopardy!
Это вчерашние категории из "Своей игры".
Essas eram as categorias do Jeopardy ontem à noite.
Как в "Своей игре"? Что?
- Como no Jeopardy?
What has he done but put you in jeopardy. И заставил вас жить так, как беглецы?
O que fez ele para além de pôr-vos em perigo e forçar-vos a viver como fugitivos?
Бакстер ничего не делал, кроме того, что курил травку, сидел на диване и выкрикивал неправильные ответы в поле чудес.
O Baxter só fumava erva sentado no sofá a gritar respostas erradas ao Jeopardy.
" Это как если бы Геркулес сыграл в футбольной лиге или Виттгенштейн пришел на телевикторину.
É como se Paul Bunyan entrasse na NFL ou Wittgenstein fosse ao Jeopardy!
На вскрытии я смогу подтвердить схожесть катализатора, но, скажу, что если бы я играла в телевикторину, я бы поставила всё, что у меня есть.
Quando fizer a autópsia, vou ser capaz de confirmar uma combinação com o acelerador, mas, novamente, se estivesse a jogar o Jeopardy Fight Apostava tudo o que tinha.
Да-да, я знаю. Они еще отвечали в Jeopardy *.
- Eu sei, eram respostas no Jeopardy.
Я когда-нибудь говорила, что участвовала в "Риске"?
Alguma vez lhe contei que estive no "Jeopardy"?
"Риск", игровое шоу.
- O "Jeopardy". O concurso.
Пэтти Левин – новый чемпион "Риска".
"A Patti Levin é a nossa nova campeã do'Jeopardy'."
- Мистер Кхан, в этом суде как бы "Своя игра".
Khan, este tribunal é um "Jeopardy"!
Я смотрел с тобой "Свою Игру", и ты настоящий псих.
Ah, sim. Vejo o Jeopardy! contigo e és uma psicopata à maneira.
Это мило с твоей стороны, но не гони на "Свою Игру". Ладно.
- Boa, mas não denigras o Jeopardy!
- Твой папа знал, что в семь часов Бриз будет здесь, смотреть "Свою игру".
O teu pai sabia que o Breeze estaria aqui às 19h para ver o "Jeopardy".
Но важнее то, что он два дня просидел в теле-викторине, так что он точно умный парень.
Mas, mais importante, ele passou dois dias no Jeopardy, portanto é, claramente, um tipo inteligente.
- Опасности?
- "Jeopardy"?
"Риск!"?
O Jeopardy!