Medium Çeviri Portekizce
276 parallel translation
Горячее средство.
Um medium quente...
Я не знаю о чем говорю.Она почувствует мою поверхностность.
O medium entra nela como uma condição da forma artística em si mesma.
Ури Геллер должен быть где-то здесь.
Deve andar por aí algum medium.
Как-будто они сняли это через голубую линзу, и это делает все по-настоящему серым и тусклым. И Medium.
Parece tudo filmado com um filtro azul que faz... com que tudo pareça cinzento e pouco atractivo.
Я ненавижу Medium.
E Médium? Odeio Médium.
Разложи карты, погадай.
Procura um médium!
Он говорил через медиума.
Ele falou através de um médium.
Не знаю.
- A tua tia é uma médium?
Вы медиум?
- Você é vidente ou médium?
Может, он экстрасенс.
Quem sabe seja um médium.
Его секретарь, медиум, обладающий исключительной проницательностью, а у окна - легендарный дирижёр фон Руперт, вундеркинд, чудо-ребёнок, правда, больше ребёнок, чем чудо.
Ao centro o secretário particular, diz-se que é um médium com visões psiquicas surprendentes... e ao canto à janela, o lendário Maestro Von Rupert, " I'enfant prodige, um pouco mais menino que prodígio, agarrado, como sempre, à saia da sua terrível mãe.
Ты что, экстрасенс?
Voce é médium?
Я - экстрасенс с острова Сент-Круа, я прочитал в "Сент-Круа Газетт", что у полиции Беверли-Хиллз есть трудности в раскрытии преступления.
Sou um médium da ilha de St. Croix. Li na Gazeta de St.
Я - телепат.
Sou um médium!
- Джонни Вишбоун, экстраординарный экстрасенс.
Sou Johnny Osso da Sorte, médium colossal!
Я Питер Вэнкман. Сегодня с нами писатель, преподаватель и медиум.
Estou aqui com o autor, conferencista e médium, -
Она не любит, когда об этом говорят. Но Фелисити Лемон обладает способностями медиума.
Ela não gosta de se gabar, mas Mademoiselle Lemon tem poderes de médium.
Твой партнёр-экстрасенс?
A tua médium?
Пошлите за ней людей иначе мы не получим показаний.
Põe agentes a segui-la... ou precisaremos de um "médium" para ela testemunhar.
Но она опытный медиум, мистер Пуаро.
Mas ela é uma médium qualificada, Sr. Poirot!
- Что, как медиум?
- Como um médium?
И психология.
E médium.
- Она была экстрасенсом?
Ela era médium, não era?
Я не могу поверить что мой медиум не сказал мне!
Não sei como é que o meu médium não me disse!
Джезел думает, что она экстрасенс.
A Jezelle gosta de pensar que é a médium cá da terra.
Вы не должны верить, что я ясновидящая.
Não precisam acreditar que sou médium.
Я не телепат, доктор.
Não sou médium, doutor.
Он был хорошим посредником
Acho que é uma médium. - Médium?
- Да, большая масса неприятностей
Mas médium?
"Джейн"
A Aliança podia dar grande uso a um médium. Um médium.
Надеюсь, вы понимаете.
Eu sou médium.
- Странно. Мы хоронили мужа згого медиума, и она всё время с ним общалась.
Enterrámos o marido da médium e ela continua a falar com ele.
- Если она говорит, что она медиум.
Se diz que é médium...
Я сверхестественная.
Sou mais ou menos médium.
Написано, что сначала Маммон должен завладеть очень и очень сильным медиумом.
Diz que primeiro Mammon teria de habitar um médium muito, muito poderoso.
Теперь ему нужно найти сильного медиума.
Mas ainda tem de achar um médium poderoso.
что нам надо использовать... для психики, если она не в себе?
- De que nos serve... uma médium louca?
Она не просто медиум.
Ela não é simplesmente médium.
Умы, стоящие за каждым военным... дипломатом и тайной операцией... в галактике, и вы пускаете их.. в комнату с медиумом.
Os cérebros que planearam as operações militares, diplomáticas e secretas... da galáxia, e você mete-os... lado a lado com uma médium.
Значит, ты телепат у животных?
És médium de animais? !
[дословно : счастливый медиум]
Adoro uma médium feliz.
Ну, извините меня, ясновидящий.
Desculpa lá, Médium Maravilha.
Ну же, ты же экстрасенс.
Vá lá, tu é que és o médium.
Его дети пойдут в школу, а их друзья скажут "Нам так понравился ваш папа в эпизоде" Медиума "вчера вечером", и он... ему это понравится.
"Adorei ver o teu pai no episódio da'Médium'ontem à noite." E ele vai adorar.
- Ты ясновидец?
- És médium?
К нам сегодня приедет психотерапевт.
Hoje é um grande dia. Vem cá o médium.
Расскажи мне, ты взволнован приходом психиатра. - Он придет через час.
Diz-me como estás ansioso para conhecer o nosso médium, que chega dentro duma hora.
У меня для твоего психотерапевта кое-что есть.
Acho que tenho uma coisa apropriada para o teu médium.
А он даст мне пару советов по игре на бирже?
Achas que o médium me dá umas dicas de apostas?
Надеюсь, вы не против визита медиума в ваш дом?
Você aceitaria a visita de uma médium em sua casa?
Думаю, ты не знал, что я наполовину медиум?
Aposto que não sabia que sou meio médium.